Антропоним

Антропоним

Статьи по теме
Искать по теме

Понятие антропоним

Антропоним (: anthropos - человек и onoma - имя)

Антропонимика (греч. "человек" + "имя"), раздел ономастики, изучающий имена людей (антропонимы); их происхождение, эволюцию, закономерности их функционирования. Антропонимом называется любое имя собственное, которым зовется человек: имя личное (Иван, Мария / Марья, Ваня, Маня); отчество (Иванович / Иваныч, Савельевич / Савельич, Ивановна / Иванна); фамилия (Иванов, Ивановский, Ивановских); прозвище (Хомяк, Кувшинное Рыло, Тетя Лошадь, Косолапый); псевдоним (Иегудиил Хламида – М.Горький, Казак Луганский – В.Даль); клички (Коняга, Коба).

Личные имена. Концепция личного имени, т.е. отношение членов языкового коллектива к своим именам, постепенно меняется, и это ведет к перестройкам антропонимических систем. Для современного русского человека наиболее естественно двухкомпонентное именование. Это может быть: имя + отчество (Иван Петрович, Мария Ивановна); имя + фамилия (Василий Кудрявцев или Вася Кудрявцев, Татьяна Смирнова или Таня Смирнова); имя + прозвище: Ольга Рыжая, Жора Хомяк.

С 1990-х годов в России в деловых и политических кругах стало распространяться двухкомпонентное именование, состоящее из полной формы имени и фамилии: Галина Старовойтова, Сергей Ковалев. В предшествующие эпохи такой способ именования использовался лишь в артистической среде: Изабелла Юрьева, Аркадий Райкин.

В древнейший период, до принятия христианства, русские люди воспринимали свои имена как "второе я" (alter ego). Они думали, что произнесение со злым умыслом чьего-то имени чужим, недобрым человеком может привести к болезни и даже смерти именуемого. Как следствие этого возникла двуименность: "настоящее" имя человека держалось в тайне (его знали только некоторые самые близкие к нему люди). Но человека надо было как-то звать. Для этого создавались явные, обиходные имена. Среди них были имена "обманные", данные по названиям малоценных предметов, например Горшок, Ложка, – подобные предметы были в каждом доме и не вызывали ни у кого зависти. Среди обиходных имен выделяются "защитные", или "охранные", призванные защитить ребенка от невзгод. Иногда их называют именами-оберегами, т.е. "оберегающими" от сглаза и всяких напастей. Такие имена образованы от слов с отрицательной семантикой: Пьяный, Дурень, Дурняга, Вырод. Среди них было много слов с отрицательными приставками не-, без-: Некрас, Неклюд, Неудача, Нерат, Безобраз, Безпута, Безум. Но были и другие принципы номинации.

Имя собственное, знаковое по своей природе, включает в себя и план содержания, и план выражения. Следовательно, все литературные антропонимы можно разделить на группы в соответствии с тем, в какую из составляющих автор внес свое, новое.

Классификация антропонимов с точки зрения их происхождения проводится в соответствии с классификацией А.А. Фомина, в которой все собственные имена делятся на три группы в соответствии с тем, что нового (план содержания, план выражения или и то, и другое) вносит автор в оним. Эта универсальная классификация, созданная для литературных ономов вообще, оказалась хорошо применима и конкретному их типу - литературным антропонимам.

Принадлежность антропонима к той или иной группе определялась при помощи словарей и других источников, приведенных в списке литературы, а также на основании личной лингвистической интуиции автора работы. К сожалению, встретиться с самим писателем для более точного выяснения этого вопроса пока не представилось возможным.

Несмотря на непрекращающиеся споры о лексическом значении собственных имен, мнений остается столько же, сколько спорщиков. Вопрос осложняется тем, что само понятие "семантика онома" не однозначно: в него закладывается смысл не только лексического значения, но и, с одной стороны, гораздо более узкий, предполагающий только исходное мотивационное значение, а с другой - гораздо более широкий, включающий всю информацию, которую можно извлечь из имени [1.c25]. Плодотворность исследований в указанных направлениях отводит вопрос о лексическом значении имени собственного на второй план, однако не снимает его и не исключает все новых попыток его разрешения.

Представляется, что одна из причин "нерешения" данного вопроса - в стремлении решить его для всех онома сразу. Между тем существование единой модели онома, очевидно, следует признать мифом. Выделение ономастики как самостоятельной науки, имеющей свой собственный предмет, имело огромное значение для развития интереса к именам собственным как особым лингвокультурным феноменам и принесло свои плоды, однако сейчас нельзя не признать, что цельной науки все же не получается, и трудно назвать хоть одну сколько-нибудь значимую работу (не считая популяризаторских публикаций В. А. Никонова или чисто внешне систематизирующих обозрений А. В. Суперанской и Н. В. Подольской), в которой бы ономастика результативно рассматривалась в целом. Вместе с тем перечень исследований отдельных классов онома, в том числе и содержащих значимые выводы теоретического плана, мог бы занять не одну страницу. Надо полагать, и вопрос о наличии/отсутствии и характере лексического значения собственных имен решаем только по отношению к конкретным классам онома.

Попробуем рассмотреть эту проблему на материале антропонимов. Выбор обусловлен не только необходимостью выбрать какой-то один класс, но и следующими обстоятельствами: во-первых, из двух наиболее изученных классов - топонимов и антропонимов - последние явно в меньшей степени подвергались рассмотрению в плане выявления их семантики; во-вторых, как кажется, именно по отношению к антропонимам тезис об отсутствии лексического значения выглядит особенно весомо, что объясняется "классичностью" антропонимов как собственных имен, о чем говорит даже сам восходящий к античности определяющий термин - вопрос о "собственности" может стоять только в отношении к лицу, но не к любому другому объекту, и фактически собственные имена - это и есть личные имена. Античная концепция акцентировала противопоставление не столько общего индивидуальному, сколько ничьего - моему собственному. Именно это противопоставление и становится решающим при определении семантики человеческих имен.

Особый интерес представляют антропонимы, включающие в свой состав морфемы, обозначающие названия растений и животных. Не вызывает сомнения тот факт, что позднейшие из таких имен могли быть даны метафорически, по сходству человека с тем или иным животным. Однако, по мнению многих исследователей, зоофорные и фитофорные имена известны человечеству с глубокой древности и восходят к эпохе тотемизма, фетишизма и зоолатрии. Они широко используются в современных фантастических произведениях.

Антропонимы включают в себя:

1) личные имена. В их состав также входят:

а) гипокористические

б) квалитативные

в) добавочные

2) прозвища

the Greenhanded (Зеленорукий) – прозвище садовника Холмана в романе Толкиена "Властелин Колец".

К прозвищам также относятся:

а) мелиоративы

б) квалитативы

Stinker (Вонючка) – уничижительное прозвище

3) дигнитонимы – почетные прозвания, данные за выдающиеся заслуги

the Renewer (Обновитель)

4) псевдонимы

Steven King иногда писал по псевдонимом "Richard Brahman"

5) патронимы

Инглорион – "сын Инглора";

6) названия титулов

В романе Толкиена мы сталкиваемся с таким именем: Lady of the Golden Wood (Леди Золотого Леса);

7) фамилии ФАМИЛИЯ ОТЧЕСТВО

В русском языке в отличии от английского антропоним состоит из 3х частей

ИМЯ ОТЧЕСТВО ФАМИЛИЯ

Официальный русский антропонимический трехчлен фамилия - имя - отчество функционирует в нескольких видах (однокомпонентном, двухкомпонентном, трехкомпонентном), допускает многочисленные варианты и вариации. Под вариантом будем понимать использование полного (официального или неофициального) или сокращенного (инициального) компонента антропонима. Под вариацией - порядок следования частей неоднокомпонентного антропонима.

Однокомпонентный антропоним в абсолютном большинстве употреблений в современной периодике состоит из наиболее информативной части трехчлена – фамилии.

Система имен создается незаметно для именующих вследствие отражения в антропонимах взаимоотношений людей в семье, внутри общественной группы, в селении. Основной способ достижения этого – соименование, т.е. именование новых членов данной социальной ячейки (семьи) так, чтобы их имена перекликались с именами, уже существующими в данном языковом коллективе. Так экстралингвистическое требование показа родства влечет за собой лингвистическое следствие – подобие имен в семье и в более крупных социальных ячейках. Вследствие этого создаются ряды имен с одинаковыми или похожими начальными или конечными элементами, что способствует их системности. Соименование может быть вертикальным и горизонтальным, семантическим и структурным.

Несмотря на непрекращающиеся споры о лексическом значении собственных имен, мнений остается столько же, сколько спорщиков. Вопрос осложняется тем, что само понятие "семантика онома" не однозначно: в него закладывается смысл не только лексического значения, но и, с одной стороны, гораздо более узкий, предполагающий только исходное мотивационное значение, а с другой - гораздо более широкий, включающий всю информацию, которую можно извлечь из имени. Плодотворность исследований в указанных направлениях отводит вопрос о лексическом значении имени собственного на второй план, однако не снимает его и не исключает все новых попыток его разрешения.

Роль антропонима в создании вертикального контекста

На современном этапе развития филологической науки особенно остро стоит проблема восприятия текста. Для того чтобы подойти к решению этой проблемы, нужно определить различие между двумя аспектами понимания текста.

Первый из них – это понимание в самом обычном, прямом смысле, без которого вообще невозможно осмысленное чтение. Это понимание слов, фраз, фигур речи и т.д. Второй аспект связан с такими дефинициями, как "язык и литература", "стилистика и поэтика художественной речи", с воздействием на эмоциональную сферу человека. Он оперирует такой системой категорий, как реалии, литературные аллюзии и т.д. Полноценное восприятие текста невозможно без их понимания.

Дадим определение вертикальному контексту художественного произведения.

Вертикальный контекст того или иного произведения, автора или целого литературного направления – это информация историко-филологического характера, включающая в себя реалии, разного типа литературные аллюзии и цитаты.

Следует различать вертикальный контекст и фоновое знание. Фоновое знание – это совокупность сведений, которыми располагает каждый человек. Фоновое знание образуется в течение всей жизни в результате обучения, накопления опыта и т.д.

Вертикальный контекст – это принадлежность единицы текста. Любая единица текста, представляющаяся нам во всем разнообразии своих так называемых горизонтальных контекстов, может иметь еще и вертикальный контекст, который непосредственно нашим чувствам недоступен.

В зависимости от объема своих фоновых знаний каждый читатель может воспринять, понять весь вертикальный контекст какого-либо произведения или только его часть.

Читатель может воспринять еще и некие сведения об исторической эпохе произведения, о характере общественных отношений эпохи, в которой жил и работал автор, о самом авторе, которые автор неосознанно привнес в свое произведение.

Среди основных категорий вертикального контекста следует выделить реалии и литературные аллюзии и цитаты. Безусловно, реалии и цитаты не всегда равноценны по своей значимости. Во многих случаях читатель может ограничиться только догадкой, так как это не препятствует должной степени полноты восприятия. Но в ряде случаев, непонимание смысла и целесообразности встречающихся в тексте реалий и цитат, невнимание к ним может привести к частичной или даже полной утрате смысла читаемого текста[2. с 106ъ

Большое значение для понимания литературно-художественного произведения имеет наличие в нем топонимов и антропонимов.

Топонимы – это тип реалий, представляющий собой разнообразные географические названия.

Антропонимы – это также разновидность реалий, представляющая собой собственные имена (имя, фамилия персонажа).

И топонимы, и антропонимы часто ускользают от внимания читателей.

Читатель, как правило, останавливается на имени и фамилии персонажа, если автор привлекает к ним внимание. Это могут быть "говорящие" имена, вызывающие у всех читателей стереотипные ассоциации. Но, называя своего персонажа, автор может руководствоваться личными ассоциациями, не имеющими ничего общего с общепринятыми.

То же самое можно сказать и о географических названиях. Присутствие в тексте того или иного топонима может служить различным целям: вызывать у читателя общепринятую ассоциацию, переносить читателя в эпоху произведения и т.д. Читатель же может не всегда догадаться о целях автора или же увидеть что-то такое, о чем автор и не подозревал.

Словом, топонимы и антропонимы представляют собой очень важные категории вертикального контекста, пренебрежение которыми значительно обедняет наше восприятие художественного произведения.[2. с 24]

Следует также отметить наличие в тексте произведения включений различных иностранных слов, словосочетаний, фраз. Такие включения могут служить различным целям: от подчеркивания изящества или загадочности какого-либо объекта, явления до указания на вульгарность или комичность чего-либо. Можно придумать совершенно фантастические цели использования "иностранных включений", особенно в современной литературе, но такие исследования не являются целью данной работы.

Введем понятие глобального вертикального контекста.

Глобальный вертикальный контекст – это весь социальный уклад, все понятия, представления, воззрения являющегося предметом изображения социального слоя, знание которых необходимо для того, чтобы произведения, относящиеся к данному направлению, могли быть восприняты читателями разных стран и эпох.

Таким образом, рассмотрение отдельных "вкраплений" вертикального контекста не может дать полноценного понимания художественного произведения, особенно, если читатель далеко отстоит во времени от изображаемой эпохи. Для наиболее полноценного восприятия необходимо знание глобального вертикального контекста, "контекста эпохи".

Литература

1. Голомидова М. В. Искусственная номинация в русской ономастике. Екатеринбург, 1998

2. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. – М.: Издательство МГУ, 1991. 205 с.

3. Лебедева Е.А. Функция онимов в произведении Дж.Р.Р. Толкина "Властелин Колец" // Наука и образование. – Ростов на Дону, 2006. №

4. Н.В. Безуглова "Лингвострановедческий анализ ономастических реалий" г. Владивосток, 2003.

5. Петрова И.А. "Парадигматические отношения имен собственных и способы ономастической номинации героев в фольклорном тексте"., Волгоград 2001.

6. Суперанская А.В. Структура имени собственного (Фонология и морфология). М.: Наука, 1969