Многозначность в сфере модальности на примере глагола should

Многозначность в сфере модальности на примере глагола should.

Статьи по теме
Искать по теме

Лингвистическая наука последнего десятилетия характеризуется ярко выраженным интересом к исследованию механизмов функционирования языка в речи, в особенности, к факторам, обуславливающим выбор вариантов выражения коммуникативного намерения, к условиям, детерминирующим "прочтение" коммуникативной цели высказывания.

Данная проблематика составляет предмет выделившегося в последнее время направления лингвистики – лингвистической прагматики. Сам термин "прагматика" означает отношение языкового знака с его пользователем. Другими словами, в прагматике исследовательский фокус направлен на выявление взаимоотношения "человек и его речевое поведение". Наиболее разработан понятийный аппарат подобного анализа в одном из направлений лингвистической грамматики – теории речевых актов. В русле этой проблематики ведется научная работа кафедр факультета романо-германской филологии.

Теория речевых актов основывается на представлении о языке как деятельности, как разновидности целенаправленного межличностного поведения, протекающего в вербальной форме и направленного на удовлетворение социальных потребностей. Единицей коммуникативной деятельности выступает речевой акт, минимальной формой которого служит высказывание, произнесенное с определенной иллокутивной силой, реализующей некоторое коммуникативное намерение говорящего: выразить просьбу, сомнение, дать совет, обещание, сделать предложение, запросить информацию и т.п. Данная теория и связанные с нею понятия конвенциональных и неконвенциональных способов выражения позволяют по-новому взглянуть на традиционно выделяемые языковые категории и оценить их с точки зрения выполняемых ими коммуникативных функций.

Основное и вторичное значения глагола Should в английском языке.

Модальные глаголы имеют основное и вторичное значение. В основном значении употребляйте must для выражения обязательства, should для выражения рекомендации, may для выражения разрешения. Во вторичном значении вышеупомянутые глаголы употребляются относительно подведения итогов о вероятности происхождения действия. Глаголы можно расположить в следующем порядке (от наименьшей вероятности до наибольшей): might, may, can, should, must.

Tell Mark he must tidy his room. He should stop smoking. You may come in.

He might be at home (менее увереннее, чем may).

He may be at home (возможно, но маленькая вероятность).

He can be at home (может быть, а может быть и нет).

He should be at home (может быть).

He must be at home. (нет сомнений в том, что он дома)

Различие между глаголами в первичной и вторичной функциях с точки зрения Е А. Зверевой, состоит:

а) в различной соотнесенности модального отношения, передаваемого модальными глаголами. В первичной функции модальный глагол передает модальное отношение между субъектом действия и действием, во вторичной – модальное отношение говорящего к содержанию всего высказывания.

б) в различии лексических значений модальных глаголов. Модальные глаголы в первичной функции сохраняют в большей или меньшей степени свои лексические значения – необходимости, возможности, желательности. Во вторичной функции значения модальных глаголов сближаются, так как все модальные глаголы выражают разные оттенки значения предположения, от большей степени вероятности до сомнения и даже несоответствия действительности. Значения модальных глаголов при употреблении их во вторичной функции имеют более обобщенный, абстрактный характер.

в) в различии между объективными и субъективными употреблением модальных глаголов. Это различие связано с выражением модальными глаголами субъективной и объективной модальности. Объективная модальность "отражает объективно существующие отношения необходимости или возможности, субъективная модальность – мнение говорящего по поводу необходимости, возможности, желательности или вероятности какого-то действия" (Зверева 1983: 86).

В словарных статьях, посвященных глаголу should, значение долженствования определяется по-разному:

- долг или то, что необходимо:

That was stupid: you shouldn’t have done it (Longman Dictionary of Contemporary English 1978: 145)

- обязанность, целесообразность или необходимость соответствия общепринятым нормам поведения:

This is as it should be (Webster's NewCollegiate Dictionary 1977: 201).

- обязанность, необходимость соответствия общепринятым нормам поведения в различной степени, но менее категорично, чем ought:

You should write this letter (Funk & Wagnall Standard Desk Dictionary 1979: 176).

- долг или то, что необходимо или желательно:

If you see anything unusual you should call the police (Longman Dictionary of Contemporary English 1987. 142).

К этому же значению словарь относит употребление should в риторических вопросах, вводимых местоименным наречием why, для выражения раздражения:

Why shouldn't I buy a new coat -1 haven't bought one for five years!

а) обязанность:

You shouldn't drink and drive.

б) совет или рекомендация: Не should stop smoking (Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English 1989: 201).

Словарь Collins Cobuild English Language Dictionary дает наиболее подробную характеристику значению долженствования и указывает, что модальный глагол should используется для того, чтобы:

1.1 высказать мнение, что чье-либо действие или поведение соответствует/не соответствует моральным установкам: Crimes should be punished… These birds shouldn't be in a cage... Should a doctor tell a patient he is going to die?

1.2 высказать мнение, что для вас (или кого-нибудь еще) важно что-то сделать, и если этого не делать, то это будет неверно: A man shouldn't be a parson until he's in his forties... We should be going back to wind-power... Should we remain in the Common Market?..Shouldn't you switch it off first?

1.3 высказать критические замечания по поводу чьего-либо отношения или поведения: You should be ashamed of yourself... You really shouldn't tell such obvious lies.

2. получить совет, разрешение, информацию и т.п. (в вопросах): Where should I meet you tonight?.. Should I turn the light on?.. Who should I see about my teaching programme?

3. дать совет о том, что нужно сделать: Carbon steel knives should be wiped clean after use... That tooth should be extracted at once... You should write all this down.

4. дать совет (неформальный) (I should): If you have anything really confidential, I should install a safe... I shouldn’t bother to copy these down.

5.1 высказать мнение о том, что определенное чувство или отношение является разумным или уместным в данных обстоятельствах, даже если фактически вы его не испытываете:

I suppose we should be glad... "Oh, Cyril, I'm so excited." – "So you should be"... I should hate him for all the trouble he's caused me.

5.2 указать верный способ сделать что-то или правильное положение для чего-либо:

We can't be certain how an unfamiliar word should be pronounced... Those brackets should be there and not how you’ve got them.

5.3 показать, что необходимо объяснить какой-то важный момент в тексте или речи или добавить важную информацию:

At this point I should explain that when I use the word "church" I'm only referring to the building...

"Контрфактивность" характерна для высказываний с should с перфектным инфинитивом (Palmer 1979: 49, Coates 1983: 95). Значение долженствования сохраняется в высказываниях с should с перфектным инфинитивом и выражает то, что было необходимо (рекомендовано) сделать в прошлом. Пресуппозиция нереальности "событие не имело места" указывает на то, что рекомендованное действие не было выполнено.

"I knew we shouldn't have waited," Frank said. "We should have blown the whistle right away". ( Irving: 344)

Известно, что эпистемическое значение модальных глаголов возникло в результате изменений основного значения. Однако, Дж. Коутс, например, пишет что "из всех типов модальности, признаваемых логиками, эпистемическая модальность является самой естественной в любом языке" (Coates 1983:18). Возражая авторам, которые указывают на независимость деонтических и эпистемических значений, Э. Троготт отмечает, что эпистемические значения возникли из неэпистемических, "сильные" эпистемические значения возникли из "слабых". Развитие эпистемического значения – своего рода "ослабление", что вполне соответствует общему правилу грамматизации, которая включает потерю значения (Traugott 1989: 49).

Значение предположения определяется в словарных статьях следующим образом:

вероятность особенно желаемого события или результата:

The photos should be ready (by) tomorrow morning. It should be fairly easy to get him to agree. There shouldn't be any difficulty about getting a visa (Longman Dictionary oi Contemporary English 1987: 178).

-should употребляется для выражения того, что возможно или ожидается:

With an early start, they should be here by noon (Webster's New Collegiate Dictionary 1977: 223).

-should употребляется для того, чтобы высказать мнение, что что-то вероятно, истинно или произойдет так, как об этом говорится:

We should be there by dinner time... "Where is the butter?" – "It should be in the fridge."...There shouldn't be any difficulties (Collins Cobuild English Language Dictionary 1987; 120).

-предположение:

I should be at home by noon (Funk and Wagnalls Standard Desk Dictionary, Volume 2 1979: 67).

-should употребляется для выражения того, что вероятно:

The effect of the tax should be felt in higher prices. We needn't get ready yet; the guests shouldn't come for another hour (Longman Dictionary of Contemporary English 1978: 89).

Предложения с эпистемическим should, по мнению Дж„ Коугс. выражают менее уверенное предположение по сравнению с модальным глаголом must.

The trip should take about sixteen days (= я думаю, что вероятно...) Иоганнессон характеризует эпистемическое значение should как неуверенное "осторожное" предположение ("guarded prediction"), высказывая которое, говорящий избегает полной ответственности за достоверность своего предположения: он указывает, что предположение может быть верным только в том случае, если верны предпосылки, на которых оно основывается. Автор считает, что неуверенное предположение может высказываться как по поводу события в будущем, гак и по поводу события, происходящего в настоящий момент:

The train should he here in five minutes ( = поезд должен прибыть через пять минут по расписанию, и если предположить, что расписание до сих пор действует и что поезд идет подписанию, он будет здесь через пять минут)

Do you know if Ruth is in? (сказано в 7.30)

She should be – she usually comes home about 7 (=если она пришла домой в обычное время, она будет дома)

Предположение также может относиться к событию в прошлом:

John should have arrived in Paris by now (= если все прошло нормально, к данному моменту Джону уже прибыл в Париж)

Некоторые лингвисты (J. Lyons, J. Coates, N.L. Johauncsxon. 1C Traugott) высказывают мнение, что в основном и эпистемическом значениях модальных глаголов можно выделить объективный и субъективный элементы. Так, Дж. Лайонз (Лайонз 1982: 109) интерпретирует предложение You must be very careful как:

1. You are required to be very careful (deontic; weakly subjective),

2. I require you to be very careful (deontic; strongly subjective),

3. It’s obvious from evidence that you are very careful (epistemic; weakly

subjective),

4. I conclude that you are very careful (epistemic; strongly subjective).

Э.Троготт отказываемся от термина "объективный" по отношению к модальности и различает более или менее сильную или слабую модальность

(Троготт 1989: 58).

Ф. Палмер считает субъективность основным критерием модальности. Признавая тот факт, что в некоторых случаях трудно провести четкую грань между объективностью и субъективностью в связи со значениями модальных глаголов, автор, однако, настаивает на том, что "если модальность выражает отношение или мнение говорящего, субъективность является основной характеристикой. Только ту грамматическую систему, в которой главную роль играет субъективность, можно считать модальной. "Субъективность – характерная черта модальных глаголов в английском языке" (Palmer 1986: 17)

Разделение значений модального глагола should на основное и вторичное дало возможность ряду авторов утверждать, что should в этих значениях выступает, соответственно, в двух различных функциях, а именно: первичной и вторичной (А.С. Хорнби, Е.А. Зверева ). Первичная и основная функция модальных глаголов, как отмечает А.С. Хорнби, "состоит в том, что они выражают модальное отношение между субъектом действия и действием, выраженным инфинитивом: Не must work. Вторичная, более поздняя функция модальных глаголов, заключается в выражении модального отношения говорящего ко всему предложению: Не must be here" (Хорнби 1957: 48). В. А. Зверева выявляет черты сходства и различия в употреблении модальных глаголов в первичной и вторичной функциях. Сходство выражается в том, что значения модальных глаголов при их употреблении во вторичной функции являются производными от их значений в первичной функции. Автор приводит следующие доводы, подтверждающие это положение: "Сходство между модальными глаголами в первичной и вторичной функциях заключается, во-первых, в том, что степень уверенности говорящего передается глаголом must, выражающим значение необходимости в наиболее категоричной форме, наименьшая степень уверенности (и даже уверенность говорящею в несоответствии высказывания действительности) – формой might, наименее категоричной формой передачи модальных значений. Во-вторых, модальные глаголы в первичной и вторичной функциях употребляются в сходных по синтаксической структуре предложениях".

Говоря о глаголе should, он употребляется, когда действие относится к настоящему или будущему времени. Этот глагол не меняется в косвенной речи. Глагол should выражает обязательность, но имеет менее директивный смысл, чем must. В зависимости от контекста, should может иметь дополнительные оттенки значения: желательность, совет:

- You should not smoke so much.

- It's late. The boy should go to bed.

- They should be invited to our party.

Should может употребляться с разными инфинитивами. "You shouldn't do something" означает, что делать что-то не следует.

You shouldn't be sitting in the sun, move out of it into the shade.

- You should have told me about it.

- You shouldn't feel so unhappy over such trifles.

Мы часто используем should, когда даем или спрашиваем совета о чем-то. При этом часто употребляется I think/I don't think/ do you think?

- I don't think you should work so hard.

- I think the government should do something about the economy.

Should используют также, чтобы сообщить о чем-то нежелательном, или о том, что мы не ожидали:

Those children shouldn't be playing. They should be at school.

Следует обратить особое внимание на употребление should have done и shouldn't have done. Эти конструкции употребляются для описания действия в прошлом. Если это утвердительное предложение, то эта конструкция показывает, что желаемый результат не был достигнут: (Камышова: 56)

- He looks very ill. He should have stayed at home.

Это означает, что вместо того, чтобы последовать совету доктора и остаться в постели, он ушел куда-то.

Если предложение отрицательное, это означает, что произошло что-то нежелательное.

Bill, you shouldn't have done it.

Это означает, что Билл сделал что-то плохое (солгал, разбил что-то ценное и скрыл это).

Можно употреблять ought вместо should. Следует отметить, что глаголы should и ought взаимозаменяемы. Исторически глаголы should и ought были двумя формами одного глагола, выражающие обязанность. Но с развитием языка они стали обозначать различные значения и в современном языке эти глаголы уже используются отдельно и они рассматриваются как два отдельных глагола. Аналогично другим модальным глаголам, глагол should теряет своё значение желательности и, кроме значения обязанности, также обозначает предположение, основанное на фактах.

If he started at nine he ought to be (should be) here by four.

Если он отправился в девять, ему бы следовало быть здесь к четырём часам.

They left at nine, so they ought to (should) have arrived by now.

Они уехали в девять, следовательно, сейчас им бы следовало уже приехать.

The author is a well-known expert, so his book ought to be (should be) reliable.

It's really a good film. You ought to/should go and see it.

You should/ought to be polite.

Should является формой прошедшего времени от глагола shall. В отрицательной форме should часто сливается с not: should not = shouldn't. Перечислим основные значения should:

Should является вспомогательным глаголом для образования времени "будущее в прошедшем":

I knew I should meet him. Я знал, что встречу его.

Не said we should soon see our friends. Он сказал, что мы скоро увидим своих друзей.

Should значит "должен", он отличается от must меньшей категоричностью. Should – это не приказание, а совет, указание на моральную обязанность.

You should stop smoking. Вам следовало бы бросить курить.

It should be done immediately. Это нужно сделать немедленно.

Should в сочетании с Infinitive Indefinite часто значит "должен был бы делать, но не делаю", а в сочетании с Indefinite Perfect – "должен был бы сделать, но не сделал".

I should study tonight. Мне следовало бы сегодня вечером заниматься (но я не занимаюсь).

You should not smoke so much. Вам не следовало бы так много курить (а вы курите)

You shouldn't have said that. Вам не следовало этого говорить (а вы сказали).

Should выражает вероятность или возможность.

I think you should be able to translate the article. Я думаю, что вы (вероятно) сможете перевести эту статью.

That should be he. Это, должно быть, он.

Should часто употребляется в таких оборотах:

I should like я хотел бы

I should say я сказал бы

I should think я бы полагал

Should в этих сочетаниях придает высказыванию более скромный, учтивый, менее категоричный тон.

It should be about five now.

Cейчас, должно быть, около пяти часов.

Использование глагола should в данном значении практически не описывается. И.П.Крылова лишь указывает на то, что глагол should не так часто используется в этом значении и, как правило, значение предположения передаётся глаголом must.

Глагол ought употребляется аналогичным образом, выражая обусловленную, основанную на определённых обстоятельствах, вероятность.

Ought теряет своё первоначальное значение и также выражает предположение, основанное на фактах.

В этом значении глаголы should и ought сходны с глаголом must, но употребляются гораздо реже, причём глагол ought встречается преимущественно в художественной литературе.

Сочетание глаголов should и ought с неперфектным инфинитивом указывает на одновременность предположения и предполагаемого действия (или состояния), сочетание с перфектным инфинитивом – на предшествование предполагаемого действия высказываемому предположению.

That should please you.

Это, вероятно (должно быть) доставит вам удовольствие.

Глагол should в значении предположения может употребляться не только в утвердительном, но и в отрицательном предложении, причём отрицание относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом.

Говоря об особенностях употребления модального глагола should необходимо отметить, что should в своем основном значении (долженствование) обычно относится к событию в будущем. Как справедливо отмечает Дж. Коутс, временная соотнесенность с будущим тесно связана с модальностью и является существенным компонентом личных директив, включающих приказы, просьбы, предупреждения, рекомендации, увещевания, "Будущность неизбежно связана с нефактивностью (non-factivity). Так как будущее неизвестно, и так как говорящий не может утверждать ни истинности, ни ложности того, что еще неизвестно, высказывания с будущей временной соотнесенностью нефактивны" (Coates 1983: 61).

Дж. Коутс не согласна с мнением Ф. Палмера о том, что should и ought обычно подразумевают то, что действие не происходит и не произошло, т.е. они контрфактивны (contrafactive) (Palmer 1979: 102). Контрфактивные высказывания сообщают говорящему о ложности пропозиции. Однако, в высказывании Your hands are dirty – you must/should/ought to wash them модальный глагол не контрфактивен, а нефактивен, результат директивы неизвестен. Но в некоторых специфических контекстах should контрфактивен. Следующий пример Дж Коутс относит к контрфактивным высказываниям:

I insisted very firmly on calling her Miss Tillman but one should really call her President.

В этом высказывании говорящий противопоставляет то, что он сделал фактически, тому, что он должен был сделать.

Should в своем основном значении (долженствование) обычно относится к событию в будущем. Как справедливо отмечает Дж. Коутс, временная соотнесенность с будущим тесно связана с модальностью и является существенным компонентом личных директив, включающих приказы, просьбы, предупреждения, рекомендации, увещевания, "Будущность неизбежно связана с нефактивностью (non-factivity). Так как будущее неизвестно, и так как говорящий не может утверждать ни истинности, ни ложности того, что еще неизвестно, высказывания с будущей временной соотнесенностью нефактивны" (Coates 1983: 61). Дж. Коутс не согласна с мнением Ф. Палмера о том, что should и ought обычно подразумевают то, что действие не происходит и не произошло, т.е. они контрфактивны (contra – factive) (Palmer 1979: 102). Контрфактивные высказывания сообщают говорящему о ложности пропозиции. Однако, в высказывании Your hands are dirty – you must/should/ought to wash them модальный глагол не контрфактивен, а нефактивен, результат директивы неизвестен. Но в некоторых специфических контекстах should контрфактивен. Следующий пример Дж Коутс относит к контрфактивным высказываниям:

I insisted very firmly on calling her Miss Tillman but one should really call her President. В этом высказывании говорящий противопоставляет то, что он сделал фактически, тому, что он должен был сделать.

Возможная неоднозначность модального глагола should. Роль контекста в устранении неоднозначности

Некоторые случаи употребления should могут быть потенциально неоднозначными. Такие случаи рассматриваются в работах многих исследователей (В.А. Зверева, J. Coates, N.L. Johannesson, F.R. Palmer).

Так, например You should know this tune Иоганнессон предлагает интерпретировать либо как It would be better if you knew this tune (Вы бы, тем самым, выполнили свои обязанности как музыкант оркестра), либо как I predict that you know this tune.

B.A Зверева считает, что возможная неоднозначность модальных глаголов связана с их употреблением в двух различных функциях. Автор указывает на то, что двусмысленность значений глагола must может возникнуть при употреблении этого глагола в определенных контекстах, Сочетаемостными ограничениями, исключающими возможность возникновения двусмысленности, являются, например:

1. употребление must с перфектным инфинитивом, поскольку сам факт такого употребления служит формальным показателем того, что must выражает в этом случае значение предположения;

2. употребление must с неперфектным инфинитивом в контексте, недопускающем наличие основного модального значения у глагола must.

You must be one of the persons still alive who knew Driffield when he was unknown. (Maugham: 66).

Двусмысленность в значении глагола should, как показывает автор, может возникнуть в синтаксическом контексте, исключающем ее присутствие при употреблении в таком контексте глагола must.

Since the quarks are supposed to be dynamically interchangeable, they should all be of equal mass.

B.A. Зверева полагает, что " значение предположения, граничащего с уверенностью передаваемое глаголом should, сближается со значением обязательности. Глаголы should и ought в первичной функции выражают необходимость в более смягченной форме, во вторичной – предположение, сделанное говорящим с меньшей степенью категоричности, чем при употреблении глагола must" (Зверева 1983: 90).

Дж. Коутс подчеркивает необходимость различения явлений "двусмысленности" (ambiguity) и "слияния" (merger), возникающих в некоторых случаях употребления модальных глаголов. "Двусмысленность" предполагает взаимоисключающий характер отношений между значениями (an either/or relationship), т.е. при "двусмысленности" мы выбираем одно из значений, тогда как "слияние" подразумеваем сосуществование обоих значении ( a both/ and relationship). "Двусмысленность" иллюстрируется Дж. Коутс примерами:

Не must understand that we mean business = a) Surety he understands that we mean business = b) It is essential that he understand that we mean business

Celia read a very funny one (short story) and she ought to sell it to Punch, she's really good.

Примером "слияния" служит высказывание, где should одновременно выражает значения необходимости и предположения:

Well sir don't ask me you ask the people here they should know.

При "слиянии" отсутствует проблема понимания, правильной интерпретации высказывания, и вопрос "Что имел в виду говорящий?" в таких случаях неуместен. Автор, однако, указывает, что контекст устраняет двусмысленность значений модальных глаголов. Снятию "двусмысленности" способствуют также просодические характеристики высказывания

В лингвистических исследованиях, таким образом, вполне правомерно подчеркивается роль контекста в устранении неоднозначности модальных глаголов, так как именно контекст дает слушателю дополнительную информацию для правильного понимания и интерпретации высказывания.

Сближение значений долженствование и предположения в высказываниях с should с перфектным инфинитивом

Значение долженствования и предположения в высказываниях с should с перфектным инфинитивом сохраняется и вместе с тем приобретает новые характеристики. Пресуппозиция "событие не имело места" указывает на то, что рекомендованное действие не было выполнено и, следовательно, речь идет о "невыполненном" долженствовании.

Не should never have given up Jennifer (Sheldon 404).

Should e перфектным инфинитивом в значении предположения сообщает о том, что предположение не подтвердилось, т.е. характеризует его как "несбывшееся" предположение.

There was always the music. There were songs and dancing on the Brooklyn streets in those long ago summers and the days should have been joyous. But there was something sad about those summers. (Smith 104).

В этой связи следует отметить различие и передаче значения предположении сочетаниями should с перфектным инфинитивом и must e перфектным инфинитивом. В контексте настоящего времени should и must не отличаются друг от друга в значении уверенного предположения.

Не should/must be at home (ожидается, что он дома, так как всегда в это время бывает так, значит так есть и сейчас = ожидаемость по привычному ходу вещей).

Should, must в сочетании с перфектным инфинитивом в значении предположения приобретают отличительные качества.

He must have been at home.=Наверное, он был дома.

Не should have been at home = Он должен был быть дама (Но его не было -пресуппозиция),

Не must have been at home означает "предполагается/ожидается сейчас, что он был тогда дома". He should have been at home означает, что

"предполагалось/ожидалось ранее (тогда), что он будет дома (в будущем по отношению ко времени, когда предполагалось). "

Следовательно, различие между should have been и must have been состоит во времени предположения: must have been – предположение в настоящий момент о событии в прошлом, should have been – предположение, сделанное в прошлом о событии в будущем.

"Ожидаемость" в высказываниях с should с перфектным инфинитивом, объединяющая оба значения (долженствование и предположение), является их общей основой и для каждого из них означает "ожидаемость в прошлом того, что должно будет возникнуть в будущем" и включает пресуппозипию ''отсутствия того, что ожидалось". Расхождение в описываемых значениях (также, как и в значениях с should с неперфектным инфинитивом,) состоит в характере "ожидаемости". При употреблении should с перфектным инфинитивом в значении "моральный долг" имеется в виду "ожидаемость" по каким-то моральным соображениям. You should have helped her out of trouble (должен был помочь = ожидалось, что поможешь, так как этого требуют моральные установки). Источником (каузатором) "ожидаемости" в значении предположения являются не моральные факторы, а обычный, привычный ход вещей. It should have been quite an event (ожидалось, что так будет, так как всегда так бывает в подобных случаях).

Should с перфектным инфинитивом накладываем отрицание на одну из альтернатив в компоненте "предположение" (возможно А возможно не А), причем на ее положительную часть. Это означает, что ожидаемое (долженствование, предположение) не сбылось.

Долженствование, предположение, выражаемое should с неперфектным инфинитивом, – процесс, направленный в будущее, результат выбора альтернативы неизвестен.

значение

Источник => ожидается

Долженствование

1. моральные установки

2. личная заинтересован-

ность субъекта

Активное действие субъекта для достижения цели (личной или общества)

Предположение

Естественный ход вещей

Событие/ состояние субъекта

Долженствование, предположение выражаемое should с перфектным инфинитивом – обратный процесс, направленный в прошлое к моменту возникновения долженствования, предположения, анализ отрицательного результата, т.е. того, что не ожидалось, но произошло. "Неожидаемость" (неожиданность) или "обманутое ожидание" означает, что цель не достигнута, действие не выполнено (для долженствования), отсутствует событие (для предположения). В первом случае такой результат вызывает неодобрение общества, во втором – неодобрения нет, так как в предположении отсутствует цель.

You should have helped her (обманутое ожидание) => неодобрение общества => цель общества (желаемый результат) не достигнута => невыполнение субъектом конкретного действия для достижения цели общества => You should help her (долженствование) источник – моральные установки.

Сближение значений долженствования и предположения наиболее ярко проявляется в высказываниях с should с перфектным инфинитивом, так как в каждом из этих значений присутствуют:

а) "ожидаемость" того, что произойдет в будущем

б) указание (с помощью перфектною инфинитива) на то, что ожидаемое не имело места. Пресуппозиция нереальности "событие не имело места" возникает в should с перфектным инфинитивом вследствие того, что и долженствование, и предположение в этом случае имели место в прошлом, а ожидаемое действие / событие выступит как будущее по отношению к тому прошлому моменту, когда говорящий предполагал об обязательности его наступления.

Долженствование и предположение для should с неперфектным инфинитивом представляют собой неосуществленный процесс, направленный в будущее, результат которого еще не известен, то долженствование и предположение для should с перфектным инфинитивом – осуществившийся процесс, направленный из настоящего в прошлое, а затем в будущее, включающий завершающую фразу-анализ результатов "ожидаемости" говорящего. Общий результат долженствования / предположения – "несбывшееся", "обманутое" ожидание сближает эти значения в высказываниях с should с перфектным инфинитивом.

Итак, "ожидаемость" как общий компонент, проявляющийся в значениях долженствования и предположения в высказываниях с should с неперфектным инфинитивом "ожидается что действие/событие будет иметь место", приобретает в указанных значениях should с перфектным инфинитивом новое качество "несбывшегося ожидания", вызывающее сближение этих значений.

Особенности перевода модального глагола should

Модальность в процессе устного перевода – один из самых важных аспектов достижения адекватности перевода.

Модальность – это семантическая категория, указывающая на степень реальности фактов, которую говорящий приписывает своему сообщению. Сообщение может быть представлено в качестве констатации фактов, просьбы или приказа, или нечто обязательного, возможного или вероятного. Модальные отношения составляют важную часть информации, содержащейся в сообщении. Текст перевода не может считаться правильным, если в нём не отражена модальность, которая присутствует в тексте оригинала.

С точки зрения устного переводчика, модальность (отношение высказывания к реальной действительности) можно условно разделить на два вида:

- простая (временная) – было ли действие (факт), имеет место сейчас, либо будет;

- сложная, которая выражается собственно модальным глаголом should, а также наклонениями (сослагательным и условным).

Модальность – важнейшая составляющая процесса устного перевода, и без правильного её перевода коммуникация весьма затруднена или почти невозможна. Умение исходить из общего и лингвистического контекста, логики высказывания и просто здравого смысла или догадки и смекалки – важнейшее качество устного переводчика.

В английском языке модальность может выражаться модальными глаголами, модальными словами, группами слов и формами наклонений (mood forms).

Переводчик должен знать, что при переводе английского модального глагола русский эквивалент не всегда несёт модальность:

Why should you say it?

Почему ты так говоришь?

Нет чётко подобранных соответствий модальным глаголам в русском языке. Глагол should в зависимости от контекста может переводиться следующим образом:

You should go and see him.

1) Вы должны навестить его

2) Вам необходимо навестить его

3) Вам следует навестить его

4) Вам следовало бы навестить его.

Модальное значение, выраженное противопоставлением двух модальных глаголов в английском языке, в русском может быть передано не двумя модальными глаголами, а какими-то другими модальными формами: It may rain today, he said. Well, it might, said his companion. – Сегодня может быть дождь, сказал он. – Вряд ли, – ответил его компаньон.

Большинство английских модальных глаголов имеют множество значений. Но когда модальный глагол стоит в форме Perfect Indefinitive form, полисемантический его характер теряется: should have been – предполагает несомненность, уверенность, may have been – возможность.

The Perfect Infinitive указывает на предшествующее действие (после must, may, cannot) или на действие, которое не произошло (после should).

Среди других средств выражения модальности следует отметить вводные модальные слова: certainly – конечно, apparently -очевидно, presumably – возможно, allegedly – будто бы, якобы, of course, surely, in fact – на самом деле, более того, словом; indeed – более того, поистине, фактически; reportedly – якобы, по сообщениям, а также конструкции: it is reported, it is presumed. Surely и подобные могут также иметь и не модальное значение, – несомненно, верно, например. Не was never a useful assistant to me. Indeed, he was rather a nuisance. – Он никогда не был мне хорошим помощником. Более того, он скорее даже мне мешал.

Формы наклонений не представляют особую трудность для переводчика, т.к. он может использовать такое же наклонение и в русском языке. Формы Subjunctive в английском не несут модального значения:

It is important that everyone should do his duty. – Важно, чтобы каждый выполнил свой долг. I suggest that we all should go home – Я предлагаю всем пойти домой.

В русском языке у нас есть модальные частицы (ведь, хоть, мол, де, дескать). Их можно использовать для выражения модальности, которая выражена в оригинале другими способами: After us the deluge! – После нас хоть потоп!

Выводы

Глагол should широко используется в художественных текстах. Он придает значение вероятности или смягчает приказ, превращая ее в просьбу.

Целенаправленность является основной характеристикой долженствования.

Значение предположения возникает на основе несколько иной "ожидаемости". "Ожидаемое" событие рассматривается говорящим как следствие естественного хода событий и не требует активной деятельности субъекта для своего осуществления. Should в значении долженствование обычно относится к событию в будущем.

Большинство английских модальных глаголов имеют множество значений. Но когда модальный глагол стоит в форме Perfect Indefinitive form, полисемантический его характер теряется: should have been – предполагает несомненность, уверенность, may have been – возможность.

"ожидаемость" как общий компонент, проявляющийся в значениях долженствования и предположения в высказываниях с should с неперфектным инфинитивом "ожидается что действие/событие будет иметь место", приобретает в указанных значениях should с перфектным инфинитивом новое качество "несбывшегося ожидания", вызывающее сближение этих значений.

Говоря об особенностях перевода глагола Should. Необходимо отметить, что модальность можно условно разделить на два вида:

- простая;

- сложная.

При переводе модального глагола Should необходимо помнить, что модальность не всегда передается на русский язык.

Литература

1. Александра Васильева Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык.-М.: Альма-Пресс 2000 С.567

2. Бабенко Н.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: Учебное пособие / Калинингр. ун-т. -Калининград, 1997. С.342

3. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.1973 С.239

4. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика английского языка. М.:Высшая школа, 1974. С.128

5. Грязев В.П. Система английских глаголов – М.: Инфра – М 1996 т С.678

6. Елисеева В.В.Лексикология английского языка – М.: Прогресс 2000

7. ЗеленщиковА.В. Диалектика текста – Спб.: СПбГУ. 1997 С.456

8. Зверева Е.А. О некоторых особенностях употребления аналитических форм сослагательного наклонения в английской научной прозе [Текст] / Е.А. Зверева // Язык и стиль научной литературы – М.,2003. С.239

9. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. И 20 Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник./ – М.: Высш. школа, 1981 С. 315.

10. Камышова А.О. Теоретическая грамматика английского языка – Самара 2009 С.567

11. Капчикоский В.Г. Грамматика современного английского языка – ТГУ 2007 С 234

12. Классика на английском языке – М.: Прогресс 2009 С.678

13. Кнушевицская Е.Г. Грамматика английского языка шаг за шагом: пособие для студентов-филологов – Саратов ПИСГУ 2000 С.456

14. Крылова И.П., Гордон Е.М. Грамматика современного английского языка. (A Grammar of Present-day English/ Practical Course)М.: Литера 2004 С.561

15. Кускова К.Г. Модальность в английском языке – Саратов СГУ 2009 С.201

16. Лаптев А.Л. Теория модальности в английском языке – Саратов СГУ 2006 С.312

17. Литвин Ф.А.Многозначность слова в языке и речи (на материале английского языка) Издательство: Едиториал УРСС 2007 С.190

18. Мерзлякова Н.П. Проблема классификации модальных глаголов в современном немецком языке // Вестник удмуртского университета №5 2007 С. 31-35.

19. Хорнби А.С. Конструкции и обороты современного английского языка.- М.: Учпедгиз, 1957. С.678

20. Юфимцева Е.Н. Категория модальности в английском языке- Саратов СГУ 1990 С.340

21. Coates J. The semantic of the Modal Auxiliaries.-London: Groom Helm Linguistic series, 1983 P.761

22. Palmer F.R. A Linguistic Study of the English Verb.- London: Longman,1965. p.660

Список использованных словарей

23. Collins Cobuild English Language Dictionary. – London, Glasgow: Collins Birmingham Univ. Intern. Language Datebase, 1987. -1703 p.

24. Funk & Wagnalls Standard Desk Dictionary. – N. Y.: Funk & Wagnals, 1979. -

25. vol. 2. -878 p.

26. Longman Dictionary of Contemporary English. The up to date learning dictionary.-London Longman. 1978 -1303 p

27. Longman Dictionary of Comemporan English. New Edition. – Harlow:

28. Longman,1987.-1229p.

29. Oxford Advanced Leaner’s Dictionary of Current English. Fourth edition. -Oxford:Oxford Univ. Press. 1989. -1175 p.

30. Webster's New Collegiate Dictionary – Springfield, 1977. -1073 p.