Сравнительный анализ общеевропейского и российского уровней владения иностранным языком

Сравнительный анализ общеевропейского и российского уровней владения иностранным языком.

Статьи по теме
Искать по теме

Сравнительный анализ общеевропейского и российского уровней владения иностранным языком

Характеристика владения иностранным языком согласно европейскому стандарту

Термин "Общеевропейская компетенция" ("Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment")" появился в 1991. В 1997-ом году он был утвержден Советом Европы и вступил в действие. Он отображает результаты работы экспертов, которые провели ее в 1971ом году по систематизации оценок уровней владения иностранным языком и подходы к его изучению. Компетенция – это совокупность необходимых знаний, которыми должен обладать человек, чтобы использовать эти знания в коммуникации, кроме того, знания и навыки, которые необходимы ему для успеха в профессиональной деятельности.

Этот документ появился в связи формирования политических устоев. Мир не стоит на месте и постоянно расширяется, в связи с этим, необходимо уделить внимание обучению иностранным языкам и трудностям, связанным с ним. В последствии, Комитет министров Совета Европы потребовал, чтобы должные организации разных стран предприняли необходимые шаги для создания эффективной Общеевропейской системы по вопросам изучения иностранных языков и исследованиям в этой сфере.

Таким образом, была изобретена шкала уровней владения языком. Она определяет программы преподавания ИЯ, начиная с постановки задач – целей обучения и завершая достигаемыми в результате этого процесса – компетенциями.

Эта важная концепция рассматривает параметры и критерии оценки уровня владения языком и коммуникативной компетенции как цели обучения, оценить компетенции можно легко и просто с помощью современных тестовых заданий. Коммуникативная компетенция рассматривает лингвистическую, социолингвистическую, дискурсивную, социокультурную, социальную, стратегическую виды компетенций [11, с. 6]

В акте детально представлены шкала и критерии уровней, условия к разработке уровней владения иностранными языками, которые ориентированны на разный круг лиц. Во время утверждения данной системы проводились практики и пробы ее в действии.

В результате, выделили несколько уровней владения ИЯ. Существует 6 больших уровней, которые возрастают в классической трехуровневой системе, включающей в себя базовый, средний и продвинутые уровни. Модель построена по принципу поочередного разветвления. Она начинается с разделения системы уровней на три крупных уровня – А, В и С:

Таблица 1.

Шкала уровней владения иностранным языком

А
Элементарное
владение
(Basic User)

А1
Уровень выживания
(Breakthrough)

А2
Предпороговый уровень
(Waystage)

В
Самостоятельное владение
(Independent User)

В1
Пороговый уровень
(Threshold)

В2
Пороговый продвинутый уровень
(Vantage)

C
Свободное владение
(Proficient User)

С1
Уровень профессионального владения
(Effective Operational Proficiency)

С2
Уровень владения в совершенстве
(Mastery)

[49]

Общеевропейская специфика уровней владения иностранным языком


Создатели пороговых уровней утверждали, что определения границ между уровнями довольно субъективны и отдельные уровни могут быть разбиты на подуровни, которые никак не должны выходить за границы, характеризующие уровень в целом.

Внедрение этой концепции не ограничивает преподавателей исследовать и создать свою систему уровней и модулей для преподавания ИЯ. Применение стандартных категорий при обучении способствует обеспечению квалификационных характеристик, полученных учащимися на экзаменах.

При уровне А2 на различных речевых видах деятельности, например, учащийся должен владеть следующими навыками:

Аудирование: понимание речи носителя языка в разных видах деятельности, таких как: информация при личном контакте или по телефону.

Говорение: учащийся может передавать элементарную фактическую информацию иноязычному собеседнику при личном контакте или по телефону, может отвечать на элементарные вопросы, соблюдать правила этикета, характерные для страны изучаемого языка, давать информацию о данных, происхождении, семьи, увлечениях и пр.

Чтение: может читать тексты о повседневной жизни людей.

Письмо: может писать имена собственные, числа, даты, заполнять анкеты на языке, писать личные письма.

Далее, более расширенная таблица уровней владения ИЯ.

Таблица 2.

Подробная шкала уровней владения ИЯ

Элементарн. Владение

А1

Учащийся вполне может употребить начальные элементарные фразы в разговоре, рассказать немного о себе, своих увлечениях и пр. и понять элементарные фразы, ответить на простые вопросы.

А2

Человек понимает предложения и фразы, связанные с основными сферами жизни, более подробно может рассказать о них. Может общаться с собеседником на бытовые темы, обобщенно описать основные аспекты жизни. (Работа, учеба, шоппинг, семья, хобби и пр.)

Самостоят. Владение

В1

На этом уровне человек уже может составить сообщения на различные темы, в том числе литературные, а также типичные бытовые. В большинстве ситуаций пребывания в иностранной стране сможет понять собеседника и  задать вопрос. Может описать впечатления, мечты, планы, мнение, разговаривать на интересующие темы.

В2

Человек понимает сложные тексты, в том числе не бытовые, уже достаточно бегло и четко говорит на языке, речь формирует быстро и правильно. Может изложить свое мнение о проблеме, указать преимущество и недостатки.

Свободное владение

С1

Понимает объемные сложные тексты на различные темы,  умеет находить скрытое значение в них. Говорит и пишет в быстром темпе и правильно, гибко пользуется языком. Может построить сложные сообщения на сложные темы.

С2

Быстро и правильно говорит даже в сложных ситуациях, легко понимает письменную и устную речь.

[49]

Основатели этой важной концепции считали, что точное определение описаний, умений и их реализаций для каждого уровня должно меняться по мере накопления опыта в обучении ИЯ стран-участниц в данном проекте, и соответственно меняться с течением времени.

Нужно учесть, что деления уровней не нужно считать одинаковыми. Даже если уровни кажутся разными, для их достижения требуется разное время. Нельзя перепрыгнуть, например с уровня А2 на уровень B2, минуя уровень B1, для всего нужно время. Трактуется это тем, что чем выше уровень, тем больше требуется знаний, умений и навыков.

Эта шкала приобрела широко использование в странах Запада; потому что она нацелена на практическое овладение ИЯ учащимися разных возрастных групп.

Также Комитет разработал параметры определения уровней владения ИЯ, которые рассматривают:

1) коммуникативные задачи, средства которые учащиеся должен использовать при обучении (functions).

2) сферы, темы, ситуации общения, в рамках которых такие задачи решаются (context);

3) степень лингвистической и экстралингвистической правильности решения поставленных коммуникативных задач (accuracy).

Как считает Щукин А. Н. продвижение по уровням зависит от ряда обстоятельств, среди которых первостепенное значение имеют:

1. сложность изучения языка с точки зрения его "легкости-трудности". Как известно, по степени сложности языки принято подразделять на четыре группы (от легкости к трудности): первая – итальянский, испанский; вторая – английский, французский немецкий; третья – русский, финский, польский, иврит, турецкий; четвертая – арабский, китайский, японский, корейский (языки иероглифические);

2. количество часов, необходимых для изучения языка;

3. способности учащихся к языкам.

Для достижения порогового уровня, согласно многим наблюдениям, требуется около 1500 учебных часов. [41, с. 58]

Применение языка и его изучение включают действия человека, в процессе выполнения которых он развивает ряд компетенций: общую и коммуникативную. Они обеспечивают решение задач в различных условиях с учетом различных ограничений, и реализуются в видах деятельности и процессах (действиях), направленных на порождение и/или восприятие текстов, в связи с определенными темами и сферами общения и с применением соответствующих стратегий. Учет этих процессов ведет к дальнейшему развитию этих компетенций.

Компетенции – общие знания, умения и личные качества человека, которые позволяют ему совершать различные задачи.

Общие компетенции не являются языковыми, они обеспечивают любую деятельность, включая коммуникативную.

Коммуникативные языковые компетенции позволяют применять язык в общении, т. е. на практике.

Контекст – это спектр событий и ситуативных факторов, при которых и происходит общение.

Речевая деятельность – это практическое применение коммуникативной компетенции в определенной сфере общения в процессе восприятия и/или устной, письменной речи, направленное на выполнение определенной коммуникативной задачи.

Виды коммуникативной деятельности предполагают применение коммуникативной компетенции в процессе создания и восприятия текстов в целях решения коммуникативной задачи общения в определенной сфере деятельности.

Текст – это связная последовательность устных или письменных выражений и высказываний, понимание или создание которых используется в конкретной области.

Под сферой общения подразумевают обширный диапазон общественной жизни, в котором проходит социальное взаимодействие. К изучению языка здесь выделяются образовательная, профессиональная, общественная и личная сферы.

Стратегия – это курс, который выбирает человек, для решения какой либо задачи. План.

Задача – это целенаправленное действие, необходимое для достижения определенной цели. (Например, овладение уровнем B2)

Формирование языковой компетенции

Человеку свойственно общаться. Это отличает нас от животных.

Коммуникативная языковая компетенция – это система психических и поведенческих характеристик человека, способствующих успешному общению.

В стандартах российского школьного образования значится, что основная задача обучения иностранным языкам состоит в формировании коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять межличностное и межкультурное общение с носителями языка.

Общение – это сложный и всесторонний процесс, который является как и процессом взаимодействия индивидов, так и информационным процессом, и как отношение людей друг к другу, и как процесс их взаимодействия друг с другом, а также как процесс общения и взаимного понимания.

Европейским сообществом признана потребность развития многоязычной личности. Россия – часть европейского пространства. Нынешняя обстановка в России, условия сближения культур, выход на международную арену в будущей профессиональной деятельности учащихся предполагают многочисленные контакты с носителями других языков.

Именно по этой причине, формирование коммуникативной компетенции приобретает особую актуальность и значимость в образовательном пространстве.

Коммуникативная компетенция принадлежит к числу базисных категорий современной теории и практики преподавания иностранных языков и, в частности, английского языка, как иностранного.

В научной литературе имеется немало определений понятия коммуникативной компетенции. Существуют и разные подходы к структурному анализу коммуникативной компетенции.

Термин "коммуникативная компетенция" возник на основе идеи американского лингвиста Н. Хомского о лингвистической (языковой компетенции). Однако, первым лингвистом, который установил различие между языком как системой, которую он назвал "langue" и речью ("parole") был Фердинанд Соссюр (Ferdinand de Saussure). По Соссюру под системой подразумевался только язык, который можно выучить, в то время как речевая деятельность – это уже продукт конкретного говорящего [21, с. 37]

Языковую (в широком смысле слова) компетенцию определяют как "систему интеллектуальных способностей, систему знаний и убеждений, которая развивается в раннем детстве". [38, с. 62-67]

В отечественной лингводидактике термин ˝коммуникативная компетенция˝ был введен в научный обиход М.Н.Вятютневым. Он предложил понимать коммуникативную компетенцию "как выбор и реализацию программ речевого поведения в зависимости от способности человека ориентироваться в той или иной обстановке общения; умение классифицировать ситуации в зависимости от темы, задач, коммуникативных установок, возникающих у учеников до беседы, а также во время беседы в процессе взаимной адаптации"

Проблемы коммуникации в педагогике рассматриваются в пособиях А.А. Вербицкого, Е.И. Пассова, А.К. Марковой, B.C. Коростылева, В.В., Полат, П.Д. Парыгина, В.Г. Гак, В.А. Аверина, Л.А. Быкова и др.

Исследование современной научной литературы позволяет заявлять о коммуникативной компетенции как о междисциплинарном феномене, в определении которого отсутствует точная стандартизация.

Однако в результате долгих лет работы экспертов и исследователей сформированы и установлены международные документы и соглашения, определяющие общие требования к подготовке специалистов на основе компетентностного подхода, а так же принята трактовка терминов.

Формирование и совершенствование языковой коммуникативной компетенции происходит во всех её аспектах:

Речевая компетенция. Ее задача состоит в совершенствовании коммуникативных умений в основных речевых видах деятельности, таких как: говорение, аудирование, чтение и письмо.

Дискурсивная компетенция – это умение строить высказывание, согласно заданной ситуации общения.

Языковая компетенция развивает фонетику, лексику, грамматику, а также навыки оперирования языковыми единицами в коммуникативных целях.

Социокультурная компетенция включает в себя знания о специфике англоговорящих стран, формирует умения выделять общее и специфическое в культуре родной страны и страны изучаемого языка.

Компенсаторная компетенция – это умение выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передачи иноязычной информации.

Учебно-познавательная компетенция развивает общие и специальные учебные умения, позволяющие проводить обучение иностранным языкам, совершенствовать владение им и удовлетворять с его помощью познавательные интересы учащихся.

В соответствии с концепцией модернизации российского образования вопросы коммуникативного обучения ин.языку приобретают особое значение, т.к. коммуникативная компетенция выступает как интегративная, ориентированная на достижение практического результата в овладении иностранным языком, а также на образование, воспитание и развитие личности школьника.

Обязательные условия для формирования коммуникативной компетенции выглядят следующим образом:

- Обучаемый должен адекватно воспринимать устную речь и быть способным передавать содержание прослушанного текста в сжатом или развёрнутом виде в соответствии с ситуацией общения.

- Выбирать и использовать средства языка в монологической и диалогической речи в соответствии с коммуникативной задачей и ситуацией общения.

- Владеть видами речи, указанными выше, соблюдая этические нормы общения.

- Владеть навыками осознанного, беглого чтения текстов различных стилей и жанров, проводить информационно-смысловой анализ по прочитанному.

- Создавать письменные высказывания, адекватно передавая содержание прослушанного или прочитанного текста с заданной степенью конкретизации.

- Составлять план, тезисы, конспект.

- Владеть языком на уровне функциональной граммотности.

В ходе учебной педагогической практики был сделан вывод, что использование ИКТ на занятиях лучше всего способствует формированию данных языковых компетенций и лучшему усваиванию материала. Использование обучающих программ не только делает процесс обучения эффективным, но и легким и увлекательным.

Ценность использования коммуникативного подхода в учебном процессе в том, что вырабатывание коммуникативных умений оказывает содействие повышению мотивации учащихся, способствует установлению межпредметных связей, познавательной активности, развитию активной работы, воображения, самодисциплины, навыков совместной деятельности, а также изучению менталитета, отношений, поведения, ценностей, культуре стран изучаемого языка.

На занятиях по иностранному языку учитель создаёт учебные ситуации, помогающие учащимся приобретать знания, умения и навыки в различных видах речевой деятельности. Так учитель формирует коммуникативную компетенцию. Конечно, самым эффективным способом овладения иностранным языком – является нахождение в языковой среде. В школе же обучение языку осуществляется за пределами естественной языковой среды, поэтому реализуется принцип аутентичности:

- Используются учебные пособия и материалы, созданные и запатентованные носителями языка.

- Обустройство учебных аудиторий. (карты, постеры, фотографии и.т.п)

- Наличие аутентичных газет, журналов, предметов и т. д

- Наличие технических средств обучения для прослушивания и просмотра иноязычных аудио и видео материалов.

В ходе планирования уроков учителю нужно придерживаться всех перечисленных принципов, а также соблюдать условия, необходимые для формирования коммуникативной компетенции учащихся:

- постоянная речевая практика учащихся;

- говорение в той или иной степени всех упражнений;

- использование коммуникативного материала;

- постоянная активизация речемыслительной активности учащихся

- речевой характер урока.

В процессе обучения иностранному языку также учитываются личностные качества учащихся:

- темперамент;

- способности;

- навыки самообразовательной деятельности и желание учиться

- жизненный опыт учащихся;

- сфера интересов;

- мировоззрение;

- эмоционально-чувствительнуя сфера

- статус в коллективе;

- наличие коммуникативной мотивации.

Таким образом, главным моментом любой деятельности, а, следовательно, и речевой, является мотивация и смысл, который побуждает к деятельности и направляет ее. Коммуникативная мотивация играет большую роль в обучении иностранному языку. Она связана с удовлетворением, получаемым учащимися от пользования языком как средством общения. Развитию коммуникативной мотивации способствуют такие факторы, как:

доброжелательная обстановка на уроке;

положительные эмоции находящихся в кабинете;

доверительные отношения между учителем и учащимися, а также между самими учащимися.

Важным фактором обеспечения коммуникативной мотивации является ролевая игра. Она формирует интерес к иноязычному общению, расширяет его предметное содержание, давая учащимся возможность выходить за рамки своего контекста деятельности, позволяет совершенствовать будущий личный опыт учащихся путем проигрывания ролей людей разных профессий и характеров. Один из таких путей – использование приемов уплотнения уроков иностранного языка, что дает возможность увеличить долю индивидуального участия каждого ученика в иноязычном общении. Понятно то, что во время аудирования, чтения, письма могут принимать участие все ученики. Труднее же организовать синхронное говорение учащихся на уроке. Тренировка хором, как правило, предполагает проговаривание, а никак не говорение. Практическое обучение иностранному языку по методу активизации личности и коллектива, т.е. применение диалоговых форм, обосновала возможность одновременного участия обучаемых в иноязычном общении. Так, вся аудитория вслед за учителем задает вопросы одному из своих одноклассников, выражает согласие, несогласие с чем-либо, своё мнение по поводу чего-либо и т.д. Особое внимание необходимо уделить одновременной коллективной работе учащихся небольшими группами – парами, тройками, четверками. Парная работа также стоит на значимом месте. Самый простой способ ее организации, это – выполнение упражнений с соседом по парте. Часто при такой работе используются опоры, например, подстановочные таблицы с речевым заданием, структурные схемы диалога. Для выполнения упражнений группами, учащихся рассаживаются по три или четыре человека за парту, либо учащиеся поворачиваются лицом к ученикам, сидящим за соседней партой. В тройках или четверках учащиеся разыгрывают какую-то ситуацию, т.е. каждый играет свою роль, при этом кто-то из них может выступить в роли репортера и брать интервью и так далее. Такие упражнения, как правило, завершаются подведением итогов: один из учащихся малой группы сообщает учителю и классу, что нового узнал о тех, с кем беседовал и т.п.

Таким образом, коммуникативная компетенция, с одной стороны, является характеристикой личности человека, его способностью, которая, с другой стороны, проявляется в его поведении, деятельности, позволяя ему разрешать жизненные, практические ситуации (в том числе и коммуникативные).

В отличие от отдельного умения или навыка, которые можно тренировать каждое само по себе, развитие компетенции требует включения всего комплекса способностей и умений сразу. Нельзя обучиться отдельным умениям, получить конкретные навыки, приобрести некоторые знания, потом всё ссумировать и получить компетенцию. Любая компетенция приобретается в процессе реализации, какой либо осмысленной деятельности, где надо ставить цели и определять результаты, решать проблемы, искать способы решения, а не получать их в готовом виде и т.д. Причём, если мы говорим о коммуникативной компетенции, нужно иметь в виду, что коммуникация всегда встроена в какую-либо деятельность и обусловлена ею.

Российская специфика уровней владения иностранным языком и Российские образовательные стандарты

Основная цель модернизации российского образования заключается в повышении его доступности, качества и эффективности. Это предполагает не только глубокие структурные, институциональные, организационно-экономические изменения, но и значительные изменения содержания образования, приведение его в соответствие с требованиями времени и задачами развития страны.

Главным условием решения данной проблемы является введение государственного стандарта общего образования, с целью разработки руководства для конкретных учебных программ для средней школы. Главным предметом стандартизации в образовании считается его структура, содержание учебной нагрузки и уровень подготовки учащихся.

Государственный стандарт – это общие требования и нормы, характеризующие необходимый минимум содержания ключевых образовательных программ общего образования, предельный объем учебной нагрузки обучающихся, уровень подготовки выпускников образовательных учреждений, главные требования к обеспечению учебного процесса. Государственный стандарт общего образования содержит 3 составляющих:

- федеральный компонент –определяется Российской Федерацией;

- региональный (национально-региональный) компонент – субъектом Российской Федерации;

- компонент образовательного учреждения – самостоятельно устанавливается образовательным учреждением.

Государственный стандарт по иностранным языкам призван определить общее содержание образования по предмету при наличии различных программ, учебных планов и учебников и составить основы для развития дифференциации обучения иностранным языкам. Государственный стандарт обеспечивает любое образовательное учреждение основной учебной программой. Значит, предоставляет образовательному учреждению возможность сохранить единое образовательное пространство в многонациональном и поликультурном обществе, стимулировать дифференциацию образования и сохранить преемственность в обучении предмету по разным моделям и вариантам [11, 12]

Необходимость государственного стандарта неоспорима, т.к. он дает возможность стандартизировать требования, предъявляемые к учащимся по окончании учебного заведения различных типов, кроме того также определить уровень владения иностранным языком на каждом этапе обучения.

Появление образовательного стандарта в России содействовало обеспечению более высокого уровня образования и разработке отечественных документов, аналогичных общепринятым в странах Европейского Сообщества и других странах. Например, Государственный стандарт для общеобразовательных школ Великобритании (National Curriculum) содержит разделы, которые соответствуют изучаемым предметам. В нем имеется раздел по иностранным языкам, представляющий собой типовой учебный план (Curriculum), на который опираются при разработке учебных программ (syllabus). [31]

Формирование государственного стандарта по иностранным языкам в России стало значимым этапом в развитии методической и практической науке.

Федеральный компонент государственного стандарта общего образования разработан с учетом основных направлений модернизации общего образования:

- 4-х летнее начальное образование;

- введение профильного обучения на старшей ступени школы;

- нормализация учебной нагрузки учащихся; устранение перегрузок, подрывающих их физическое и психическое здоровье;

- соответствие содержания образования возрастным закономерностям развития учащихся, их особенностям и возможностям на каждой ступени образования;

- личностная ориентация содержания образования;

- деятельностный характер образования, направленность содержания образования на формирование общих учебных умений и навыков, обобщенных способов учебной, познавательной, коммуникативной, практической, творческой деятельности, на получение учащимися опыта этой деятельности;

- усиление воспитательного потенциала и социально-гуманитарной направленности содержания образования, способствующего утверждению ценностей гражданского общества и правового демократического государства, становлению личности ученика;

- формирование главных компетенций – готовности учащихся использовать усвоенные знания, умения и способы деятельности в реальной жизни для решения практических задач;

- обеспечение вариативности и свободы выбора в образовании для субъектов образовательного процесса (учащихся и их родителей, педагогов и образовательных учреждений);

- усиление роли дисциплин, обеспечивающих успешную социализацию учащихся; – экономики, истории, права, литературы, русского, родного и иностранного языков, улучшение профессиональной ориентации и трудового обучения;

- обеспечение всеобщей компьютерной грамотности;

- повышение удельного веса и качества занятий физической культурой и т.д.

В соответствии с отмеченными целями и направлениями модернизации образования внедрены следующие основные изменения в содержание отдельных учебных предметов (по сравнению с Обязательным минимумом содержания общего образования, утвержденного приказом Минобразования России в 1998 г.):

- Русский и Иностранный языки – значительно изменилась концепция обучения с ориентацией на речевое развитие и формирование коммуникативной компетенции. Существенно увеличен удельный вес предметов: введено обязательное изучение Русского языка в старшей школе и Иностранного языка со 2-го класса начальной школы.

- Впервые абсолютно на всех ступенях обучения уделено внимание общеучебным умениям, навыкам и способам деятельности, что влияет как на целостное представление содержания школьного образования, так и деятельностное обучение.

Введение государственного стандарта, однако, не означает подчинения учебного процесса жестким рамкам, а, наоборот, раскрывает обширные возможности для творчества преподавателей и их креативным идеям, создания вокруг обязательного ядра содержания вариативных проектов, разнообразных технологий обучения, учебных пособий.

Федеральный компонент структурирован по ступеням общего образования (начальное общее, основное общее и среднее (полное) общее образование); внутри ступеней – по учебным предметам и включает:

- цели изучения ИЯ;

- обязательный минимум содержания основных образовательных программ;

- требования к уровню подготовки выпускников начальной, основной и полной средней школы.

Цели обучения ИЯ направлены:

- на развитие иноязычной коммуникативной компетенции (речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной);

- развитие и воспитание школьников средствами ИЯ.

Необходимый минимум содержания ключевых образовательных программ – обобщенное содержание образования, которое каждое образовательное учреждение обязано предоставить учащимся для обеспечения их конституционного права на получение общего образования.

Требования к уровню подготовки выпускников – это установленные стандартом результаты освоения выпускниками обязательного минимума федерального компонента государственного стандарта общего образования, необходимые для получения государственного документа, подтверждающего уровень общего образования на данном этапе.

Компонент образовательного стандарта по иностранному языку позволяет достичь равенства в уровне языкового образования, как в российском образовательном пространстве, так и общеевропейском. [3].

В современных условиях в программу по иностранным языкам заложены последующие факторы:

Во-первых, программа должна быть нацелена на время, т.е. на потребности сегодняшнего дня, когда образование должно превратиться в систему развития личности и тем самым в действующий фактор развития общества. Согласно с этим, в качестве рычагов обновления школы выступают идеи демократизации, гуманизации образования, плюрализма в решении многих вопросов, что позволяет учитывать разнообразные образовательные потребности учащихся и создавать различные типы школ.

Во-вторых, программа должна иметь более широкого адресата, быть ориентированной на реального потребителя, т.е. школу, учителя.

В-третьих, программа не должна быть жесткой, она должна задавать ориентиры, намечать основные ориентиры в достижении целей, предоставлять возможности выбора, быть достаточно открытой для изменений, для адаптации к конкретным условиям.

В-четвертых, программа должна быть направлена на конкретный курс обучения, например, базовый курс, на определенный тип школы и отражать новую концепцию обучения в целом и базового курса в частности (например, идею асимметрии целей, подходы к отбору содержания и т.д.).

В-пятых, программа должна быть инструментальной, нацеленной на планируемый результат, на динамику его достижения. Таким образом, программа должна задавать параметры для организации обучения иностранным языкам и служить инструментом контроля.

В-шестых, программа призван побуждать учителя к творчеству и креативному подходу, а не просто декларировать этот тезис, поскольку на ее основе педагогические коллективы школ могут создавать свои конкретные модификации программ.

Кроме авторских программ, на базе которых формируются отдельные учебники, должна иметься типовая программа, которая должна служить опорой для создания различных учебников и учебных материалов и приближаться по своим функциям к тому, что за рубежом носит название сертификата. Его основная задача – задавать цели и планируемые результаты обучения, выделять конкретные уровни обученности, которые могут быть достигнуты различными способами.

Из этого следует, что типовая программа не должна навязывать жесткой последовательности в овладении материалом, а должна давать возможность распределять материал по годам обучения в зависимости от конкретных условий обучения и концепции авторов учебников. При таком подходе, если отсутствует жесткая рамка языкового материала с определенным годом обучения, ученик получает возможность продвигаться в его усвоении как сам может, в наиболее подходящем ему режиме, если существуют рамки – это часто приводят к стрессу, а психика учащихся еще слишком не устойчива. Поэтому, создаются условия, чтобы хорошо успевающий ученик или группа учащихся смогли бы скорее достигнуть запланированного уровня, прийти к нему раньше других и заниматься в относительно индивидуализированном режиме, используя, например, отдельные учебные материалы для следующего класса.

Рассмотрим соотношение содержания стандартов и примерных программ по иностранным языкам. Примерные программы по иностранным языкам для основного общего образования, среднего (полного) общего образования на базовом уровне и среднего (полного) общего образования на профильном уровне составлены на основе федерального компонента государственного стандарта основного общего образования. Они конкретизируют содержание предметных тем образовательного стандарта, дают примерное распределение учебных часов по темам и рекомендуют последовательность изучения тем и языкового материала с учетом логики учебного процесса, возрастных особенностей учащихся, межпредметных и внутрипредметных связей. На основе примерных федеральных программ разрабатываются региональные и авторские программы, создаются учебники и учебные пособия.

Программы реализуют следующие основные функции:

- информационно-методическую;

- организационно-планирующую;

- контролирующую.

Информационно-методическая функция дает возможность всем ученикам и учителям приобрести представление о целях, содержании, общей стратегии образования, воспитания и развития средствами учебного предмета, о специфике каждого этапа обучения.

Организационно-планирующая функция определяет выделение этапов обучения, определение количественных и качественных характеристик учебного материала и уровня подготовки, учащихся по-иностранному языку на каждом этапе.

Контролирующая функция заключается в том, что программа, задавая требования к содержанию речи, коммуникативным умениям, к отбору языкового материала и к уровню обученности школьников на каждом этапе обучения, может служить основой для сравнения полученных в ходе контроля результатов.

Примерная программа может являться ориентиром при тематическом планировании. Она определяет инвариантную (обязательную) часть учебного курса, за пределами которой остается возможность выбора вариативной составляющей содержания образования. При этом авторы учебных программ и учебников имеют право предложить собственный подход в части структурирования учебного материала, определения последовательности изучения этого материала, а также путей формирования системы знаний, умений и способов деятельности, развития и социализации учащихся. Тем самым примерная программа содействует сохранению единого образовательного пространства, предоставляя творческую инициативу учителей, предоставляет широкие возможности для реализации различных подходов к построению курса, в том числе с учетом особенностей регионов.

Структура программы.

Примерная программа включает три раздела: Пояснительная записка; Основное содержание с примерным распределением учебных часов по темам курса; Требования к уровню подготовки выпускников.

В пояснительной записке определяются статус программы и ее функции, дается описание ИЯ как учебного предмета и его места в базисном учебном плане, характеристика этапа обучения формулируются в той же форме, как в стандарте, цели обучения ИЯ, описываются общеучебные навыки, умения и способы деятельности, планируемые результаты обучения ИЯ на каждой из ступеней.

Содержание языкового образования включает описание:

- предметного содержания речи;

- речевых умений;

- языковых знаний, умений и навыков;

- социокультурных знаний и умений;

- компьютерных и учебно-познавательных умений.

В примерной программе конкретно рассматривается каждый из этих компонентов. В добавлении к этому, в примерных программах в основной школе выделяются с учетом психологических особенностей школьников два подэтапа:

- 5-е – 7-е классы и

- 8-е – 9-е классы.

Требования к уровню подготовки школьников по окончанию каждой из ступеней обучения даются в том же виде, как и в стандарте, они определяют:

- что именно учащиеся должны знать и понимать в области иностранного языка;

- что они должны уметь;

- в каких видах практической деятельности выпускник может и должен уметь использовать полученные знания и умения.

В примерных программах дается примерное распределение учебных часов применительно к предметному содержанию речи, при этом 10% времени составляет резерв свободного учебного времени, который учитель может использовать по своему усмотрению. Распределение часов по темам условно и связано с концентрическим изучением тематики.

Минимальные требования к ученикам 9-ого класса в школах России в стандарте России выглядят следующим образом:

Чтение: учащиеся должны понимать основную информацию, переданную в текстах разных жанров (публицистический, научно-популярный, инструкции, расписания, меню, газетные статьи), выделять в них основную мысль (идею) и факты. Использовать известные методы смысловой обработки текста (догадку, анализ, выборочный перевод), обращаясь к словарю.

Говорение: учащиеся должны уметь вести диалог в стандартных ситуациях общения (приветствие, рассказ о себе, предоставление информации и пр.) используя формы речевого этикета, вести диалог-опрос, уметь ответить на вопрос и задать его собеседнику, вести диалог выражая свое мнение, просьбу или выражение или побуждение к действию, уметь давать характеристику себя, других людей, предметов, событий и пр. Уметь описывать окружающий мир (природу, явления и.т.д)

Аудирование: в этой области учащиеся должны воспринимать и понимать на слух высказывания в распространенных ситуациях общения, о которых было описано выше, выделять значимую информацию (прогноз погоды, расписание поездов, объявления и.т.д)

Письмо: учащиеся должны уметь написать простое письмо, открытку и пр., опираясь на образец, уметь заполнять анкеты, формуляр.

Таблица 3

Шкала уровней владения иностранным языком в школах России

A1       1-й уровень: элементарный

Уровень выживания

Survival level

Учащиеся 5-6 классов средней школы

A2       2-й уровень: базовый

Допороговый уровень

Waystage Level

Учащиеся 7-9 классов средней школы

A3       3-й уровень: пороговый

Threshold level

Учащиеся 10-11 классов средней школы

[38 c. 64]

Далее приведен перечень некоторых учебников по английскому языку, которые официально утверждены в России.

1. Афанасьева О.В., Михеева И.В. издательства "Дрофа"

2. Афанасьева О.В. Михеева И.В., Баранова К.М. в 2 частях "Дрофа"

3. Верещагина И.Н., Афанасьева О.В, английский язык., издательство "Просвещение"

4. Баранова К.М., Копылова В.В., Дули Д и др. "Просвещение"

5. Ваулина Ю.И., Дули Д., Подоляко О.Е. "Просвещение"

6. М.В. Вербицкая, Б. Эббс, Э. Уорелл, Э. Уорд.

Под ред. проф. М.В. Вербицкой "Вентана-Граф"

7. Комарова Ю.А.,

Ларионова И.В.,

Грейнджер К. "Русское слово-учебник"

Кузовлев, Лапа, Перегудова "Просвещение"

Тер-Минасова С.Г., Узунова Л.М., Кутьина О.Г., Ясинская Ю.С.

"Академкнига/учебник"

Главным преимуществом отечественных учебных изданий является то, что они написаны специально для русскоязычных учащихся, часто на русском языке, что в некоторых случаях делает их более эффективными, например на начальном этапе самостоятельных занятий языком. Кроме того, отечественные издания дешевле (и порой значительно) зарубежных.

К недостаткам отечественных учебных изданий можно отнести недостаточный выбор комплексных учебных пособий, по котором можно изучать язык с нулевого уровня и до продвинутого, как, например, по учебнику серии "Headway" (издательства Oxford)

К тому же в наших пособиях чаще встречаются ошибки, причем не только грамматические или опечатки, но, что гораздо серьезнее, языковые и фактические.

При выборе отечественных пособий, предпочтение лучше отдавать тем, которые выпущены издательствами солидными или специализирующимися на языковой литературе. Внимательно надо относиться к издательствам, выпустившим всего одно или два пособия по языку: авторы таких пособий могут оказаться не профессионалами, и печатают их издательства часто исключительно ради расширения ассортимента.

Под "зарубежными" мы подразумеваем пособия, которые написаны авторами – носителями языка, права на которые принадлежат зарубежным издательствам, независимо от того, где они изданы – в России или за рубежом.

Как правило, марка любого зарубежного издательства, специализирующегося на выпуске языковой литературы, – гарантия качества продукции. Это не только современный английский язык, но и разнообразие пособий в зависимости от целей, уровня владения языком, возраста учащегося. Последовательный и систематизированный подход к изучению языка – огромное преимущество западных учебных пособий.

Для каждого уровня существует целый учебно-методический комплекс, обычно состоящий из Student's Book – книги для студента, Activity Book или Workbook – рабочей тетради, Teacher's Book – книги для учителя, кассет и других материалов. И хотя среди отечественных пособий также существуют комплексные учебники, тем не менее выбор таких пособий, изданных за рубежом, гораздо разнообразнее.

К недостаткам зарубежных пособий можно отнести их высокую стоимость, и как это ни парадоксально, то, что большинство из них написано по-английски.

В школах очень часто применяются учебники иностранных издательств, таких как:

- "Longman"

- "Oxford"

- "Cambridge"

- "Macmillan"

Они считаются лучшими, и в их качестве не стоит сомневаться. По правде говоря, мы считаем что эти учебники наполнены огромным количеством аудированных упражнений, что, во-первых очень интересно и увлекательно, во-вторых действенно, позволяет хоть ребенку, хоть взрослому превратить обучение в игру.

Занятия велись по учебнику "Spotlight" издательства "Express Publishin". Авторы: Быкова и Дули Д. Это совместная разработка зарубежный и отечественных педагогов, весь учебник написан на английском языке, это позволяет погрузиться в языковую среду. Этот учебник сочетает активное обучение и интересными, живыми темами, представленными в тематических модулях, по учебнику легко и приятно ориентироваться. Тематика ориентирована на определенный возраст, уровень, интересы. В учебнике широкий спектр аудио-упражнения и упражнений для развития речи, много иллюстраций, текстов для чтения, знакомящих с культурой Великобритании, информации для самопроверки и пр.

Учебник развивает все речевые виды деятельности с помощью различных коммуникативных задач. Также, к учебнику прилагается рабочая тетрадь с заданиями, соответствующими темам в учебнике для работы на уроке и дома.

Разработка урока по этому учебнику приложена.

План-конспект урока по английскому языку в 8 классе

Тема урока: Clothes & Fashion – одежда и мода

Учебник: Spotlight-8

Класс: 8

Тип: комбинированный

Цели:

Обобщение по пройденной теме

Развитие коммуникативных навыков

Воспитательная:

Формирование уважения к традициям моды и стиля ранних веков и современности

Привитие чувства вкуса к одежде

Образовательная:

Расширение кругозора учащихся

Развивающая:

Развитие речевых навыков и логики мышления

Раздаточный материал, диск, компьютер.

Оборудование: Постеры с изображением моды разных веков, Раздаточный материал, диск, компьютер.

Ход урока:

1. Организационный момент. Приветствие. Постановка целей урока. Фонетическая разминка

Good morning, class! I’m glad to see you. How are you? Today we are going to talk about… what…? Look around (указываю на постеры) That’s right girls! Fashion and clothes! I hope you are ready, aren’t you? Let’s start our lesson.

Look at the board. There are many words connected with the word SHOPPING. Your task is to match the words. For example where can we buy shoes? (на доске написаны различные слова, нужно определить в каком магазине можно это купить)

Let’s repeat the words out loud again. (дети повторяют)

2. Проверка домашнего задания.

T: Women and girls of all ages are very interested in fashion. But men and boys also like wearing nice clothes, right boys? So fashion can excite and interest everybody. What clothes have you got in your wardrobe for this season?

3. Чтение текста. Ответы на вопросы. Тренировка речи.

Fashion is changing. What do you know about clothes people wore in different periods of history? Look at the pictures on the blackboard which show fashion in different periods.

(Обсуждение отличий моды тех времен от наших)

Упражнение:

Маке my sentence longer:

1. At school I always wear ____________.

2. I change my school clothes for _____ when I get home.

3. When I go in for sports I wear_______.

4. When I go to the theatre or to my friend’s party I put on_____.

5. In the evening I go to bed in_______.

6. In winter when it’s cold we put on__________.

7. When the weather is cool I wear_______.

8. In hot summer I prefer wearing _________.

9. When it’s raining I wear a______.

4. Тренировка письма.

Now children, your task is to describe what kind of clothes have you got for this season, what do you like to wear, what is your style and why? (До конца урока)

5. Подведение итогов урока и домашнее задание. Выставление оценок.

Вопросы для подведения урока:

1. When do you go shopping?

2. Do you shop: a) alone? b) with friends? c) with a member of your family?

3. If a friend invites you to the cinema, what would you wear?

4. When the sales are on, what do you do?

5. What was the last clothing item you bought?

Ok, children, I hope you liked our lesson, it passed so quickly! Your home task is to learn the text in the students’ book and do some exercises in the activity book. А также подготовить небольшое выступление, где нужно рассказать о том, что вы сегодня написали в сочинении и подготовить вопросы, которые вы будете задавать друг другу. Good bye.

Международные экзамены как способ определения уровня владения иностранным языком

Совет Европы (СЕ) –международная организация, выступающая за интересы 44 европейских государств. Ее задача –содействовать культурному и общеобразовательному развитию европейцев, предоставляя им возможность получать образование на протяжении всей жизни. Эта практика уже действует 30 лет и показала, что изучение иностранных языков может внести большой вклад в этот процесс [6; 7]

В апреле 1997 г. СЕ издал документ под названием: "Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция". Необходимость возникновении этого важного документа объясняется изменившимися геополитическими критериями. Страны СЕ согласовывают усилия в сфере разрабатываемых технологий, вместе решают схожие проблемы и устанавливают единые стандарты и требования. Обучение иностранному языку не стало исключением. Основываясь на информации, указанной в документе, разработанном Советом Европы, можно подчеркнуть следующие уровни владения ИЯ (английским языком):

1. Waystage Level User

2. Threshold Level User

3. Vantage Level/Independent User

4. Effectiveness Level/Competent User

5. Mastery Level/Good User.

В последствии усилий СЕ, сформировалась единая система оценки знаний в области иностранных языков в Европе. Кроме того существует Ассоциация тестирующих органов Европы, разрабатывающих содержание экзаменов по европейским языкам, согласно европейским стандартам.

Таким образом, в частности, возможно отметить международную систему тестирования по английскому языку – International English Language Testing System, IELTS. Этот экзамен создан для тех, кто собирается поступать в средние и высшие учебные заведения Великобритании. Подготовиться и сдать такой экзамен можно и в России – в отделениях Британского совета. В декабре 1994 года в Британском совете в Москве первый раз прошел экзамен на получение международных Кембриджских сертификатов на уровень владения английским языком как иностранным. Спустя годы, количество желающих сдать эти экзамены увеличивается, что, безусловно, свидетельствует о растущей популярности и потребности в подобных сертификатах в России. [38, c. 62-67]

В Англии действует множество экзаменационных комиссий. Одна из самых популярных – Экзаменационная комиссия Кембриджского университета – University of Cambridge ESOL Examinations (English for Speakers of Other Languages). Сейчас это одно из ведущих учреждений в мире по оценке уровня языковой подготовки. Сертификаты, выданные Cambridge ESOL Examinations, действительны в течение жизни, их признают все без исключения учебные заведения Великобритании, а также компании и работодатели во всем мире. Эти экзамены известны как "кембриджские" и имеют большую значимость.

В 1858 году при Кембриджском университете был создан отдел под названием "Экзаменационный синдикат Кембриджского университета" (University of Cambridge Local Examinations Syndicate – UCLES). Первым экзаменом, который был сдан в Кембридже в 1913 году, стал Certificate of Proficiency in English. Сначала, этот экзамен предназначался для преподавателей английского языка, чей родной язык не английский. Сейчас его могут сдать не только учителя, но и все желающие. Кроме того, кандидаты могут сдать в дополнение к этому экзамену экзамен по литературе. Если оба экзамена успешно сданы, то оба сертификата приравниваются уровню „А grade" Общему сертификата об образовании (General Certifiсate of Eduсation) – стандартному экзамену в Великобритании для поступления в университет.

Другой популярный экзамен, First Certifiсate English, появился в 1939 году и стал самым востребованным экзаменом среди молодых людей и взрослых. Уровень этого экзамена – Upper- Intermediate.

В последствии появлялись и другие различные экзамены для изучающих и преподающих английский язык. Например, экзамен Certificate of Advanced English появился в 1991 году с целью помочь кандидатам (помимо приобретения сертификата, широко признаваемого в высших учебных заведениях) подойти от First Certificate English к самому сложному экзамену – Certificate of Proficiency in English, а также с тем, чтобы приблизить языковые требования экзамена к реальным жизненным потребностям кандидатов в языке.

Кроме этих трех экзаменов имеются еще два, намеренно созданных для международного рынка. Это Key English Test (самая первая ступень; введена в России с 1998 года) и Preliminary English Test (следующий по сложности экзамен; он введен в России в 1997 году). Затем места по шкале сложности экзаменов занимают: First Certifiсate in English – Certifiсate of Advanced English – Certificate of Proficiency in English

Подготовка к разделу "Грамматика и лексика" экзамена по английскому языку

Этот раздел вызывает наибольшие трудности у учащихся разных возрастов, поэтому мы решили рассмотреть его.

Лексика – это лексические единицы, в пределах пройденных тем, которые обслуживают различные ситуации общения. Часто употребляемые словосочетания, фразы-клише, оценочная лексика, речевой этикет, отражающий культуру и образ жизни стран изучаемого языка. Известно что, для продуктивного практического использования иностранного языка в жизни необходим минимум в 1000-1050 лексических единиц. Рецептивный лексический минимум равен 600-650 лексическим единицам. Общий объем лексики равен примерно 1700-2000 лексическим единицам, такой объем поможет более-менее уверенно чувствовать себя при практическом использовании языка.

Грамматическая сторона речи – включает в себя типы простого коммуникативного предложения, нераспространенные и распространенные предложения, предложения с инфинитивным оборотом, безличные и неопределенно-личные, прямой и обратный порядок слов, сложносочиненные предложения. Правильные, неправильные глаголы, глаголы-связки, местоимения, страдательные и действительные глаголы. Артикли, существительные, склонения существительных, прилагательные, степени прилагательных, наречия, предлоги.

Работать с грамматикой учителю привычнее и понятнее, чем совершенствовать лексические навыки учащегося. Проблема работы с лексикой состоит в том, что учителю нужно не только разработать комплекс условно-речевых или речевых упражнений по той или иной группе лексических единиц – к тому же сами эти лексические единицы необходимо тщательно отобрать. Современные учебники по английскому языку, как отечественного, так и зарубежного производства, имеют один и тот же недостаток. Перенасыщая учебник лексикой, авторы зачастую не предлагают никаких упражнений для отработки этой лексики. Логика таких авторов, разумеется, понятна – перенасыщение учебника лексикой предполагает, что учитель сам отберет нужные лексические единицы, а что именно учитель отберет, автор, разумеется, предвидеть не может. Исключение составляют речевые клише, этикетные слова. Иногда в учебнике по английскому языку, например для 2 класса мы видим лексические единицы, с которыми можно ни разу не столкнуться ни за годы обучения, ни в повседневной жизни. Учитель не всегда в состоянии отобрать нужную лексику (Применительно к ЕГЭ по английскому языку заслуживает внимания лексический банк, предложенный в УМК Exam Excellence издательства Oxford University Press.), поэтому учащиеся тонут в бесконечной череде словарных диктантов.

Итак, Для подготовки к выполнению заданий необходимо в первую очередь обобщить и систематизировать знания учащихся по морфологии английского языка.

Имя существительное

Грамматические категории – число (единственное, множественное) и падеж

(общий, притяжательный).

Нужно определить нужен ли артикль перед существительным и есть ли

необходимость образовать множественное число.

Большинство существительных образуют множественное число при помощи

окончания s (es). Нужно обращать внимание на изменения в орфографии.

Book – books

Box – boxes

City – cities

Исключения:

Child – children

Ox – oxen

Mouse – mice

Person – people

Woman – women

Man – men

Падеж.

По вопросу определить необходимость формирования притяжательного падежа (вопрос притяжательного падежа – "чей").

Притяжательный падеж образуется при помощи апострофа ' и окончания s (в форме единственного числа либо при образовании множественного числа по исключению). Например Children's,

Girl's (единственное число) Girls' (множественное число)

Имя прилагательное

Грамматическая категория – степени сравнения (сравнительная, превосходная).

Необходимость образования сравнительной степени определяется наличием после пропуска слова than или до пропуска слов much или a lot.

Необходимость образования превосходной степени определяется наличием до пропуска определенного артикля the.

Односложные прилагательные образуют степени сравнения суффиксальным способом. Нужно быть внимательными к изменениям в написании слова в соответствии с общими правилами орфографии английского языка. Big – bigger – the biggest (удвоение последней согласной буквы)

Двусложные прилагательные, заканчивающиеся на у, ow, ег также образуют

степени сравнения суффиксальным способом.

Happy – happier – the happiest

Narrow – narrower – the narrowest

Clever – cleverer – the cleverest

Simple – simpler – the simplest

Остальные двусложные и многосложные прилагательные пользуются вспомогательными словами – Polite – more polite – the most polite

Beautiful – more beautiful – the most beautiful.

Необходимо запомнить следущие исключения:

Good – better – the best

Bad – worse – the worst

Little – less – the least

Much (many) – more – the most

Наречие

Грамматическая категория – степени сравнения (сравнительная, превосходная). Наречия образуют степени сравнения так же, как и многосложные прилагательные.

Местоимение

Указательные местоимения

Возможное изменение – форма числа (единственное, множественное). Запомнить: This – these That – those

Личные и притяжательные местоимения

Запомнить (форма именительного падежа – форма объектного падежа -

соответствующее относительное притяжательное местоимение – возвратное

местоимение):

I – me – my – myself

We – us – our – ourselves

You – you – your – yourself (yourselves)

He – him – his – himself

She – her – her – herself

They – them – their – themselves

Необходимость употребления формы притяжательного местоимения мы можем распознать по позиции пропуска перед существительным или герундием, а также по вопросу "чей". Необходимость употребления формы возвратного местоимения Вы можете распознать по переводу с использованием слова "себя". В прочих случаях местоимение следует поставить в форму объектного падежа.

Имя числительное

Грамматическая категория – форма (количественные, порядковые числительные).

Чаще всего необходимо преобразовать количественное числительное в порядковое

числительное.

Запомнить:

One – first

Two – Second

Three – third

Остальные числительные для образования порядковой формы пользуются

правилом (добавление суффикса th).

Four – fourth

Five- fifth

Twenty – twentieth.

Глагол

Грамматические категории – время,залог (действительный, страдательный). Образование глагольных форм действительного залога и

основные показатели каждого времени в следующих таблицах.

Необходимость употребления формы страдательного залога в том или ином

времени определяется формой подлежащего (неодушевленный вид) либо, чаще всего, наличием предлогов by или with после пропуска.

Страдательный залог образуется по следующей формуле

Present Simple – am, is, are + третья форма глагола

Past Simple – was, were + третья форма глагола

Future Simple – will be + третья форма глагола

Present Continuous – am, is, are + being + третья форма глагола

Past Continuous – was, were + being + третья форма глагола

Present Perfect – have, has + been + третья форма глагола

Past Perfect – had been + третья форма глагола

Future Perfect – will have been + третья форма глагола

Таблицы позволяют учащимся систематизировать формулы образования различных времён в активном залоге, а также основные значения времён и сигнальные слова – маркеры, наличие которых в тексте позволяет легко определить, какую форму глагола требует то или иное предложение.

Представленные тесты в формате ГИА и ЕГЭ – позволяют учащимся проверить свои знания и совершенствовать грамматические навыки речи.

Практическое грамматическое задание, проведенное в 8-ом классе.

Рассмотрим упражнение предложенное в демострационной версии ЕГЭ 2015 по английскому языку.

Прочитайте приведённый ниже текст. Преобразуйте слова, напечатанные заглавными буквами в конце строк, обозначенных номерами B4–B12 так, чтобы они грамматически соответствовали содержанию текста. Заполните пропуски полученными словами.

There were a lot of people in Hamelin. They loved B4.___ (THEY) town but there was one problem. There were B5.____(HUNDRED) of rats! They had enormous B6.____ (TOOTH) and very long tails. The rats in Hamelin were B7. (BIG)____ than anywhere. The people were afraid of them. The rats ate everything they saw. Soon all the milk B8._____ (DRINK) and all the food B9.____(EAT). The people went to the Mayor. "We're hungry," they shouted. "The rats B10._____ (EAT) all our food." The Mayor and his men B11.____ (THINK) hard. This kind of this B12. (NEVER HAPPEN) in Hamelin before and they did not have any ideas.

Ответы:

B4 – their

B5 – hundreds

B6 – teeth

B7 – bigger

B8 – was drunk

B9 – was eaten

B10 – have eaten

B11 – thought

B12 – had never happened

Примеры других нескольких упражнений, проведенных на уроках.

Обведите правильный вариант ответа.

1 Neither Alex or / nor Gareth knew that I'd seen them take the money.

2 I thought it was strange when both Ian and / or Anne left at the same time.

3 We could order either a chicken salad and / or a green salad.

4 Evi was neither embarrassed and / nor angry when Victoria told her to shut up.

5 Passengers can both watch recent movies and / or listen to great albums on many of our flights.

6 I have neither the money or / nor the time to go on holiday right now.

И упражнение на фразовые глаголы. Фразовые глаголы учащиеся понимают с трудом.

Выберите правильный вариант.

1. She accused her brother_____ (up, for, to, of) the crime.

2. Even if you fail the exam, you must try to keep_____ (on, of, off, to) until you pass it.

3. The thieves waited until it was dark enough to break_____ (in, away, down, up).

4. Who will look____ (around, about, for, after) the children while you go out to work?

5. You'll have to answer_____ (for, up, back, to) your violent behaviour.

6. My aunt brought____ (up, about, away, in) four children.

7. Can you account_____ (with, up, of, for) why our team lost?

8. Keep_____ (on, of, off, to) with your studies, however hard it sometimes seems.

9. He turned and left her, but she looked ____ (at, on, after, round) him with tears in her eyes.

10. I must apologize _____ (for, to, against, of) my carelessness.

11. It is difficult to adjust one's habits_____ (to, on, up, with) someone else.

12. You have to pass the entrance exams to be admitted_____ (in, to, with, for) the university.

13. The date of the election will be given_____ (out, up, away, in) soon.

14. I've never won anything yet, but I intend to keep _____ (out, away, off, on) until I do.

15. The charity organization is appealing______ (to, of, for, on) more money to help the homeless.

16. Who's looking_____ (after, on, at, of) the arrangements for the wedding?

17. The opposition is calling _____ (in, for, at, about) a general election.

18. The price doesn't include tax added_____ (on, for, of, to).

19. The doctor told him to give_____ (in, up, away, off) smoking.

20. You will break_____ (off, in, down, into) if you work too hard.

21. A string broke but the pianist kept_____ (up, off, on, for) playing.

22. He never cares_____ (about, for, of, on) other people's opinion.

23. He could not account______ (of, for, with, up) his foolish mistake.

24. A compass needle always points_____ (out, off, to, up) the north.

25. Sarah is addicted_____ (to, of, for, on) music.

В таких упражнениях нужно обращать внимание на согласование времен. Мы считаем, что такие упражнения очень эффективны и развивают общее запоминание временных тонкостей глаголов. Существующие демонстрационные версии ГИА, ЕГЭ и международных экзаменов в интернете очень полезны для учеников, они позволяют ученикам познакомиться с форматом экзамена, ограничены по времени и позволяют представить обстановку настоящего экзамена. Такие тесты содержат ответы на все задания разделов, что позволяет ученикам конкретно оценить свои результаты. Они также полезны для любого человека, изучающего язык проверить и улучшить свой уровень владения.


Литература

Нормативные акты

1. Европейский языковой портфель для России. М.: МГЛУ; СПб: Златоуст, 2001.

2. Закон Российской Федерации "Об образовании". – М.: Педагогическое общество России. – 29 декабря 2012 г. N 273-ФЗ

3. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года // Вестник образования. – 2002, №6

4. Концепция образования по иностранным языкам в 11-летней школе // ИЯШ, – 2000, №4. – С.3-6

5. Учебные стандарты школ России. Государственные стандарты начального общего, основного общего и среднего (полного) общего образования.

Учебная литература

6. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // ИЯШ. – 2002, №2. – 368 с.

7. Бастрикова Е.М. Коммуникативная компетенция как лингводидактический феномен Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект // Казан. гос. ун-т. Филол. фак-т.- Казань: Казан. гос. ун-т, 2004.- 348 с.

8. Бердичевский А.Л. Содержание обучения иностранному языку на основе базовой культуры личности // ИЯШ. – 2004, №2.

9. Вятютнев М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах / М.Н.Вятютнев // Русский язык за рубежом. – 1977. – № 6. – 38 – 45 с.

10. Вартанов А.В. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур // ИЯШ. – 2003, №2. – 413 с.

11. Гальскова Н.Д.Языковой портфель как инструмент оценки учащегося в области изучения иностранных языков // ИЯШ. 2004. №5. 6-11 с.

12. Гальскова Н.Д., Никитенко З.Н. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки: его цели и содержание, Теория и практика обучения иностранным языкам, Айрис Пресс. – Москва, – 2006. – 204 с.

13. Гез Н.И. История зарубежной методики преподавания иностранных языков. – М.: Академия, 2008б – 256 с.

14. Горчилина Е.Е. Оценка качества подготовки выпускников средней (полной) школы по иностранному языку. – М.: Дрофа. – 2001. – 96 с.

15. Дереклеева Н.И. Развитие коммуникативной культуры учащихся на уроке и во внеклассной работе. Игровые упражнения. – М.: 5 за знания. – 2005.– 192 с.

16. Елухина Н.В. О включении элементов интенсивного обучения в преподавание иностранного языка в средней школе / Н.В.Елухина // Иностр. языки в школе. – 1990. – N 6. – с.7-13.

17. Коряковцева Н.Ф.: Теория обучения иностранным языкам: продуктивные образовательные технологии. – М.: Академия, 2010, – 192 с.

18. Культурологические основы современного образования. Элективные курсы в профильном обучении. Учебно – методический комплекс для социально – экономического, филологического, социально – гуманитарного, художественно – эстетического профилей / Под редакцией Мосолова Л.М., Черва В.Е., Безгрешнова А.М. и других. – СПб: "СМИО Пресс". – 2006. – 264 с.

19. Кобзева Н.А. коммуникативная компетенция как базисная категория современной теории и практики обучения ИЯ. / Н.А Кобзева// Молодой ученый 2011.-№3. т.2. – 121 с.

20. Малышева Н.К.: Английский язык: Тесты 5-7 кл.. – М.: Дрофа, 2001, – 224 c.

21. Методика преподавания иностранных языков. Общий курс -2-е издание перераб. и доп. – М: Восток-Запад, 2008, – 200 с.

22. Мильруд Р.П. Методика преподавания английского языка- English Teaching Methodology: учебное пособие, 2-е изд., стер. М: Дрофа, 2007, – 200 с.

23. Мильруд Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам / Р.П.Мильруд, И.Р.Максимова // Иностр. языки в школе. – 2000. – N 4. – С.9-15.

24. Минаева Л.В.: Я весь внимание!. – М.: Лист Нью, 2004, – 192 с.

25. Нурбекова Г. Ж. Мультилингвизм как средство социализации личности: Материалы международного научного методического семинара 20 января 2012, – 327 с.

26. Новые ценности образования: культуросообразная школа. Научно-методический сборник. Выпуск 11. – М. – 2002

27. Обучение английскому языку в российских школах. Материалы IV всероссийского семинара / Доклады и выступления. – Обнинск: Титул. – 2001. – с.192

28. Парыгин Б.Д. Социальная психология, СП6ГУП, 2003, 616 с.

29. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Коростелёв В.С. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества // ИЯШ. – 1987, №6, – 224 с.

30. Полат Е.С. Портфель ученика // ИЯШ. 2002. №1. С. 22-27.

31. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // ИЯШ. – 2001, №3. – 85 с.

32. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях.. – М: Еврошкола, 2004.

33. Сборник материалов по организации и проведению внеклассной работы по иностранным языкам в школе для непрерывной педагогической практики студентов педагогического факультета: учебное пособие / ред. Кузнецова Т. Д.; сост. Губар Л. М., Мизимбаева А. С., Айтпаева М.- Алматы: ИнтерПрессК, 2009, – 200 с.

34. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам, Базовый курс, Лекций, 2006, – 239 с.

35. Управление образовательными системами. Программно – методическое пособие / Под редакцией Сергеевой В.П. – М.- 2000. – 136 с.

36. Фокина К. В. Методика преподавания иностранного языка: конспект лекций / Ксения Васильевна Фокина, Наталья Владимировна Костычева, Лариса Николаевна Тернова.- М.: Юрайт. – Высшее образование, 2009, – 200 с.

37. Шуман (Россия) Возможности и перспективы межкультурной коммуникации на немецком языке в школе /WEB-журнал " Выпуск №5 //Международный научно-практический (электронный) журнал "INTER-CULTUR@L-NET"

38. Щукин А.Н "Обучение иностранным языкам. Теория и практика, Филоматис, 2006, – 478 с.

39. Alvarez-Torres Maria Jose On 'Chatting' in the Foreign Language Classroom // Clearing House. – 2001. – Vol.74, Iss.6. – P.313-315.

40. Canale, M. and Swain, Theoretical Bases of Communicative,

Approaches to Second Language Teaching and Testing. Applied Linguistics – M, 2010. – p. 269.

41. Jim Burke, What's the Big Idea?: Question-Driven Units to Motivate Reading, Writing, and Thinking, – Heinemann Educational Books, 200 p.

42. Hymes, D. On Communicative Competence. In J.B.Pride and J.Holmes (eds.), Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin, 2012, p. 293.

43. Mcdonough S.K. Way beyond Drill and Practice: Foreign Language Lab Activities in Support of Constructivist Learning // International Journal of Instructional Media. – 2000. – Vol.28, N 1. – P.75-79.

44. Vol. I Chomsky, Aspects of the Theory of Syntax. Ambridge, Mass, MIT, N; 2005.