Развитие лингвокультурологической компетенции младших школьников на материале пословиц

Развитие лингвокультурологической компетенции младших школьников на материале пословиц.

Развитие лингвокультурологической компетенции младших школьников является одной из первостепенной задачей современной образовательной системы и представляет собой важный компонент социального заказа для образования. Образованию отводится ключевая роль в лингвокультурологической консолидации российского общества. Школа является основным звеном в системе воспитания подрастающего поколения. Поэтому с ФГОС НОО решение главных задач обучения должно обеспечивать формирование личностного отношения к окружающим, овладение этическими, эстетическими и лингвокультурологическими нормами.

Перед современной школой стоит задача формирования и развития продуктивного билингвизма и полилингвизма, формирования языковой личности. Эта проблема в настоящее время приобретает особую остроту: двуязычие в нашем многонациональном государстве должно стать нормой для каждого человека. Владение наряду с русским языком как важнейшим средством межнационального общения, средством приобщения к культурным достижениям народов и к мировой культуре является жизненно необходимым.

Лингвокультурологическая ориентация в обучении требует от учителя приобщить учащихся не только к знанию слова, но и к феномену материальной и духовной культуры, в которой отражается история народа, его менталитет в культурно-исторической среде, формирующей языковую личность. Посредством упражнений, содержащих лингвокультурологический материал, учитель сможет помочь созданию языковой картины мира, познакомить с лексикой, фразеологизмами, текстами, отображающими культуру башкирского народа. Процесс формирования лингвокультурологических понятий на уроках башкирского языка тесно связано с воспитанием любви к родной культуре, уважительным отношением к языкам и культурам других народов, приобщением их к мировой культуре.

Сегодня с особой остротой актуализируется значимость лингвокультурного образования, обеспечивающего духовно-нравственное становление личности, формирование лингвокультурной самоидентификации как необходимой составляющей ее мировоззренческого потенциала и условия интеграции в мировую культуру.

В связи этим актуальной становится проблема взаимодействия языка и культуры, так как именно с культуры начинается духовное общение людей, понимание и сотрудничество народов, а общение культур актуализируется в общении личностей, основным средством которого выступает язык.

Особое внимание необходимо уделять лингвокультурологическому воспитанию младшего школьника, так как в этом возрасте ребенок восприимчив к усвоению моральных знаний, которые являются регулятором духовно-ориентированного поведения, его мотивов. От того, как будет воспитан младший школьник в лингвокультурологическом отношении, зависит не только его дальнейшее успешное обучение в школе, но и формирование жизненной позиции.

Сущность понятия "лингвокультурологическая компетенция"

"Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее" [22]. На основе этой идеи возникла новая наука – лингвокультурология, которая в 90-ые годы XX века оформилась как самостоятельное направление лингвистики.

Лингвокультурология – это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии, исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке.

В центре внимания лингвокультурологии является человек, рассматриваемый как носитель языка и культуры, его фоновые знания, национально-специфические, поведенческие нормы, делающие его представителем данной культуры. Проблемы, касающиеся функционирования и изучения языка в многоязычном обществе, рассматриваются на фоне общей картины языковой ситуации, компонентами которой являются статус языка, языковая политика, языковые компетенции, ценностные ориентации носителей языка, составляющие языковой портрет социума.

Появляются работы, в которых определяются обусловленность языка в самом значении лексических единиц, выделить так называемый "культурный" компонент значения слов и фразеологизмов, вскрыть лингвистическую природу "фоновых" знаний, показать особенности и своеобразие их функционирования.

Перед современной школой стоит задача формирования и развития продуктивного билингвизма и полилингвизма, формирования языковой личности. Эта проблема в настоящее время приобретает особую остроту: двуязычие в нашем многонациональном государстве должно стать нормой для каждого человека. Владение русским языком как важнейшим средством межнационального общения, средством приобщения к культурным достижениям народов и к мировой культуре является жизненно необходимым.

Лингвокультурологическая ориентация в обучении требует от учителя приобщить учащихся не только к знанию слова, но и к феномену материальной и духовной культуры, в которой отражается история народа, его менталитет в культурно-исторической среде, формирующей языковую личность. Посредством упражнений, содержащих лингвокультурологический материал, учитель сможет помочь созданию языковой картины мира, познакомить с лексикой, фразеологизмами, текстами, отображающими культуру русского народа. Процесс формирования лингвокультурологических понятий на уроках русского языка тесно связано с воспитанием любви к родной культуре, уважительным отношением к языкам и культурам других народов, приобщением их к мировой культуре.

Сегодня с особой остротой актуализируется значимость лингвокультурного образования, обеспечивающего духовно-нравственное становление личности, формирование лингвокультурной самоидентификации как необходимой составляющей ее мировоззренческого потенциала и условия интеграции в мировую культуру.

В связи этим актуальной становится проблема взаимодействия языка и культуры, так как именно с культуры начинается духовное общение людей, понимание и сотрудничество народов, а общение культур актуализируется в общении личностей, основным средством которого выступает язык.

Обучение языку – это обучение тому, как стать членом определенной культуры. Только знания грамматики, фонетики и лексики недостаточно – оно не делает младшего школьника компетентным, необходимо овладеть системой знаний, включающих умение уместно использовать язык в различных языковых ситуациях.

Проблема подготовки младших школьников лежит на стыке филологии, психологии и педагогики. К основным тенденциям также относятся усиление связи школы с миром труда, движение от понятия квалификации к понятию компетенции.

Младший школьник должен обладать обширными знаниями общего характера, определенными личностными характеристиками, такими как инициативность, способность работать в коллективе, наряду с умениями и навыками, формирование и развитие которых в системе возможно лишь при последовательном методичном подходе к подготовке младшего школьника. Основным недостатком нынешней подготовки является трудность в формировании целостной системы знаний учащихся. Поэтому необходимость обращения к лингвокультурологическому аспекту образования продиктована временем, языковой, точнее лингвокультурной, ситуацией, сложившейся в нашем обществе [6, с. 79].

Многогранные аспекты проблемы подготовки младших школьников рассмотрены в работах таких современных учёных, как О.А. Рогульская, О.Б. Павлик, Ю.З. Колос, З.Ф. Подручная.

Исследования, связанные с формированием профессиональной компетентности будущих педагогов, представлены следующими авторами: В.А. Калинин, И.А. Закирьянова, Л.А. Новикова, Т.А. Мороз, О.В. Волошина. Упоминали принцип культурной целесообразности образования и такие известные педагоги, как К.Д. Ушинский, А. Дистерверг, В.А.Сухомлинский и многие другие.

Проблема формирования межкультурной компетенции нашла отражение в разных концептуальных трудах как зарубежных, так и отечественных исследователей (М.М. Бахтин, В.С. Библер, Е.В. Бондаревская, Е.М.Верещагин, О.Долженко, Л. И. Михайлова, Н. Моисеев, Е.И. Пассов, Р. Норвуд, Н А. Печчеи, Дж. Равен, Н.К. Рерих, К. Роджерс, П. Сорокин, И.Д. Бех, B. В. Воробьев, А.В. Глузман, Л. Губерский, А.С. Макаренко, С.П. Макушева, В. А. Маслова, С.Е. Моторная, C. Ю. Николаева, С.В. Савченко, Н.К. Скляренко и другие учёные). Лингвокультурология как наука рассмотрена в работах таких исследователей, как: В. фон. Гумбольдт, Ф. де Соссюр, Г.Д. Закирова, Н.А. Рубакин и др. А.Н. Хомский ввёл термин "компетенция" применительно к лингвистике.

Поскольку языковая ситуация в сфере образования в Республике Башкортостан характеризуется многоязычием, требуется разработка целостной концепции билингвального лингвистического образования. Лингвистический цикл представлен в школах Республики Башкортостан русским языком, башкирским языком, родными языками (татарским, чувашским) и иностранными языками. Разрабатываемая в республике лингвокультурологическая концепция обучения опирается на основы обучения языкам, в то же время она предполагает линвокультурологические основы и опирается на основные понятия науки лингвокультурологии. В Республике Башкортостан – это как минимум трёхъязычная личность: владеющая родным языком, русским языком как государственным и средством межнационального общения (нерусские учащиеся), башкирским языком как государственным языком Республики Башкортостан и одним из европейских языков как средством международного общения (английским, французским, немецким), а также (желательно) одним из восточных языков. Усвоение второго языка предполагает усвоение новой языковой картины мира. Это понятие является ключевым и отражает познавательную функцию языка, первая ступень которой – способ номинации (называния) предметов окружающей действительности. Язык – застывший образ восприятия мира тем или иным народом: "вершина горы", "подножие горы" в русском языке – "тау башы" (голова горы), "тау итэге" (подол горы) в башкирском. Познать языковую картину изучаемого языка – значит проникнуться миропониманием народа – его носителя, вникнуть в его языковое сознание. Описание языковой картины мира в целях постижения как родного, так и изучаемого языка – одна из насущных задач лингводидактики. Решение этой задачи важно для познания системы изучаемого языка, для формирования языковой, лингвистической и лингвокультурологической компетенции учащихся. Культурное богатство народов мира (около 3500 народностей) столь обширно и многообразно, что познакомиться с ним в полном объеме немыслимо. Но в культуре каждого народа есть такие понятия, реалии, имена, которые являются вкладом в общечеловеческую культуру и незнание которых невозможно для образованного человека. Культурологический минимум (в нашем случае реалии русской культуры и башкирской культуры) представлен в программах для башкирской гимназии. Это природа, географические названия (Россия, Урал, Сибирь, Башкортостан, Волга, Агидель и др.), образы устного народного творчества (Дед Мороз, Снегурочка, Змей Горыныч, батыр, егет, аждаха, див и др.), народные обычаи, праздники (рождество, пасха, сабантуй, ураза и др.), искусство (театр, музыка, живопись, музеи), исторические лица, события (Бородино, Мамаев курган, Салават Юлаев, Тагир Кусимов и др.)

Несмотря на значительную важность лингвокультурологической компетенции, модель личности, обладающего лингвокультурологической компетенцией, а также условия её формирования в работах современных учёных не рассматриваются [11, с. 46].

Рассматривается два вида компетенций младших школьников: общие компетенции, включающие способность учиться, экзистенциальную компетентность, умения и навыки, и коммуникативную компетенцию. Большинство современных методик преподавания основано именно на формировании коммуникативной компетенции, направленной на повышение качества и эффективности общения с другими людьми в ходе деятельности.

Под коммуникативной компетенцией имеется в виду знание изучаемого языка, средств общения с окружающими людьми и событиями, навыки групповой работы и т.д. Для освоения данной компетенции в учебном процессе фиксируется необходимое и достаточное количество реальных объектов коммуникации и способов работы с ними в рамках каждого изучаемого предмета или образовательной области.

В основе термина "коммуникативная компетенция" лежит идея о лингвистической (языковой) компетенции американского лингвиста Н. Хомского. В отечественную науку этот термин был введен М.Н. Вятютневым, который понимал коммуникативную компетенцию как выбор и реализацию программ речевого поведения в зависимости от способности человека ориентироваться в той или иной обстановке общения; умение классифицировать ситуации в зависимости от темы, задач, коммуникативных установок, возникающих до беседы, а также во время беседы в процессе взаимной адаптации [21, с. 47].

В составе коммуникативной компетенции мы выделяем следующие основные субкомпетенции, показанные на рис. 1:

Развитие лингвокультурологической компетенции младших школьников

Рис. 1 – Структура коммуникативной компетенции

О сформированной коммуникативной компетенции специалиста можно говорить в том случае, когда одинаково высок уровень сформированности всех субкомпетенций, однако, наш практический опыт показывает, что наиболее часто внимание уделяется формированию лишь некоторых из них, таких как, например, социокультурная, рассмотрением которой занимались многие учёные (И.А. Закирьянова, О.В. Волошина, З.Н. Никитенко, О.М. Осинова и др.).

Под социокультурной компетенцией подразумевается совместное изучение родного языка и родной культуры, языков и культур других народов, способность учащегося представлять язык и культуру своей страны в условиях межкультурного общения, а также некоторая степень знакомства с социокультурным контекстом, в котором используется язык [20, с. 7].

Итак, лингвистическая компетенция – языковые знания и владение определенными правилами преобразования этих знаний в осмысленные высказывания, а также способность понимать смысловые отрезки речи; способность понимать и продуцировать изученные или аналогичные им высказывания, а также потенциальная способность понимать новые, неизученные высказывания. Наряду с детальной изученностью вышеназванных субкомпетенций и возможностей их формирования, возможности формирования лингвокультурологической компетенции на современном этапе не рассматриваются.

Возрастные особенности обучения младших школьников в процессе формирования лингвокультурологической компетенции

К началу обучения в школе у ребенка складывается достаточно сильная мотивация к обучению. Мотивы дошкольников выражаются в формуле "стремление к положению школьника". У ребенка ярко проявляется потребность посещать школу, носить форму, ранец, выполнять общественные поручения в классе. Иными словами, у него проявляется потребность занять новое положение среди окружающих. Психологи называют это "субъективной готовностью к школе".

Но существует и "объективная готовность" – это тот уровень знаний и умений, с которыми ребенок приходит в школу. У современного семилетнего ребенка уровень субъективной готовности к школе несколько снижен, а уровень объективной готовности повышен. Все это значительно усложняет работу по формированию мотивации учения в младшем школьном возрасте.

На начальном этапе овладения русским языком необходимо научить учащихся практически применять их знания, умения и навыки. Недостаточно насытить урок разнообразными упражнениями и заданиями, важно предоставить учащимся возможность мыслить, решать проблемы и рассуждать над возможными путями решения этих проблем [32, с. 46].

Поэтому необходимо вести работу по внедрению и использованию таких методов и форм обучения, которые помогут развивать у учащихся мыслительные способности, интерес к учебной работе, и способствовать формированию речевой компетенции младших школьников. Одной из наиболее органичных и эффективных форм преподавания русского языка является метод проектов.

Метод проектов помогает развивать у учащихся мыслительные способности, интерес к учебной работе, самостоятельность и творчество. Именно активные формы и методы обучения способствуют формированию речевой компетенции младших школьников, которая включает в себя все виды речевой деятельности: чтение, письмо, аудирование и говорение. Эта тема нашла свое отражение в трудах многих ученых.

ФГОС начального общего образования закрепляет линию на раннее обучение, которое положительно влияет на язычную коммуникативную компетенцию. Одной из ключевых компетенций является, речевая компетенция.

Речевая компетенция – это создание возможности проявления коммуникативных умений во всех видах речевой деятельности: аудировании, говорении, письме, чтении. От того, насколько у человека сформированы навыки этих видов речевой деятельности, зависит эффективность, успешность речевого общения в обучении русскому языку. При изучении русского языка необходимо уделить внимание психолого-педагогическим особенностям младшего школьника. Ведущей деятельностью становится учение.

Проектные задания способствуют вовлечению учащихся в активную учебно-практическую и творческую деятельность, дают им возможность применить на практике полученные знания, а также расширить кругозор по изучаемой теме. С точки зрения метода проектов, мы можем сказать, проекты ориентированы на личность учащегося, его интересы и способности, направлены на формирование всех видов речевой деятельности.

Таким образом, современная система обучения русскому языку обуславливается тем, что практическое владение русским языком стало ведущей потребностью широких секторов общества. Несомненно, появляются и применяются различные методы и приемы в обучении. Использование различных методов и приемов способствуют формированию речевой компетенции, которая является одной из ключевых [17, с. 45].

Коммуникативно-организационный компонент – это наличие общего мотива, побуждающего к совместной деятельности, понимания необходимости работать в коллективе, сотрудничать с людьми, достигая тем самым более глобальных целей, чем при индивидуальной работе. Этот компонент характеризуется коммуникативными склонностями, которые проявляются в готовности постоянно общаться с другими людьми, и организаторскими, представляющими собой способность быстро ориентироваться в трудных ситуациях, что является неотъемлемым в учебе младшего школьника.

Нравственно-ориентационый компонент – это личностные качества и характеристики, необходимые для осуществления успешной деятельности и для установления нормальных общечеловеческих взаимоотношений между людьми. К этому компоненту относятся нравственный потенциал личности, совесть, духовность, стремление к самореализации и самосовершенствованию.

Познавательный компонент лингвокультурологической компетенции представляет собой знания личности, включает умение работать с текстом, осуществлять его лингвистическое преобразование – глобализацию, интернализацию и локализацию с учётом культурноспецифических факторов, традиций и обычаев стран, язык которых изучается.

Наиболее часто исследуется вопрос обучения русскому языку. В связи с этим, нужно создать педагогические условия, в которых младшим школьникам будет легче быстро и качественно выучить более объёмный материал и которые значительно повысят эффективность учебно-воспитательного процесса, обеспечив качественную подготовку младшего школьника со знанием нескольких языков. Наряду с этим, при подготовке младших школьников, важно сохранить здоровье нации, соответственно, необходима разработка новых здоровьесберегающих технологий, методов и форм обучения, основанных на принципе природосообразности.

Учителям следует более тщательно подходить к отбору материалов для занятий. Например, при выборе песен, следует больше внимания уделять фольклору, классическим материалам, а также песням великих исполнителей, ставших легендой (Эдит Пиаф, Мирей Матье, Джо Дассен и т.д.), т.к. такие произведения богаты культурным содержанием [21, с. 88].

Задача педагога – правильно подобрать материал для отдельно взятой группы с учётом их интересов и уровня владения русским языком. При правильном подходе к использованию аутентичных материалов, они открывают для преподавателя ряд возможностей для формирования лингвокультурологической компетенции как одной из составляющих коммуникативной компетенции.

Таблица 1. Методика обучения и воспитания в области начального образования

Цели изучения дисциплины:

Формирование целостного представления о сущности педагогического процесса и его специфике в системе начального образования, современных методиках и технологиях обучения и воспитания младших школьников; творческого подхода к реализации образовательно-воспитательных технологий начального образования в практической педагогической деятельности.

Краткая характеристика учебной дисциплины (основные блоки, разделы, темы):

Развитие личности и воспитание. Ребенок как объект и субъект педагогического процесса.

Развитие личности и воспитание детей младшего школьного возраста.

Развитие младшего школьника: возрастные особенности детей.

Психолого-педагогическая характеристика детей младшего школьного возраста.

Методы педагогических исследований в контексте проблем воспитания и обучения детей младшего школьного возраста.

Педагогика начальной школы в системе педагогических наук.

Обзор современных дидактических концепций.

Структура процесса усвоения и логика учебного процесса.

Процесс обучения. Закономерности и принципы процесса обучения.

Мотивация и правила обучения.

Методы, виды и формы обучения.

Организационные формы обучения. Урок в современной начальной школе.

Стандартизация в сфере образования. Федеральный государственный образовательный стандарт начального основного образования.

Понятие "педагогической технологии".

Диагностика в школе.

Оценивание образовательных достижений школьников. Технология портфолио в диагностике процесса обучения и оценке достижений обучаемых.

Гуманизм и инновации в педагогике.

Понятия "новшество", "новация", "нововведение", "инновация". Инновационные процессы в образовании.

Преемственность воспитания детей дошкольного и младшего школьного возраста.

Основные задачи, функции, направление, методы и формы организации воспитания в процессе обучения.

Сущность, движущие силы процесса воспитания; закономерности, принципы.

Содержание и базовые концепции воспитания.

Методы, формы и средства воспитания детей младшего школьного возраста.

Влияние коллектива на развитие личности младшего школьника.

Воспитательная система школы.

Педагогические проблемы взаимодействия школьного и семейного воспитания.

Личностно-ориентированное воспитание: методы и приемы.

Характеристика требований государственного образовательного стандарта начального общего образования в части воспитания младших школьников.

Учитель начальной школы: функции, требования

Особенности малокомплектной школы.

Компетенции, формируемые в результате освоения учебной дисциплины (указать коды):

ОК-6, ОК-7, ОК-9, ОПК-2, ОПК-6, ПК-2, ПК-1, ПК-2, ПК-4. ПК-8, ПК-9, ПК- 11.

Наименования

дисциплин,

необходимых для освоения данной учебной дисциплины:

Дисциплина "Методика обучения и воспитания в области начального образования" связана с такими курсами как " Введение в педагогическую деятельность" (Б3.Б.2.1), "Теоретическая и практическая педагогика" (Б3.Б.2.3),где студенты изучают категориальный аппарат, взаимосвязь педагогической науки и практики, связь педагогики с другими науками, методы педагогического исследования, социализацию и культуру современного учителя, проектирование и процесс решения педагогических задач, общую характеристику педагогических технологий и т.д.

Используемые методы обучения и программные средства:

проведение лекций с применением мультимедиа­технологии обучения;

проведение проблемных лекций и практических занятий с использованием активных методов обучения и технологии учебного проектирования (анализ педагогических ситуаций, мозговой штурм, подготовка презентаций, защита проектов и

др.);

работа с образовательными Интернет-сайтами для получения материалов в процессе выполнения проектов, при самостоятельной работе.

Формы текущего контроля:

осуществляется посредством фронтальных форм организации обучения (опрос, дискуссия, тестирование, оценка выполнения практических заданий).

Форма

промежуточного/итого вого контроля:

Промежуточный контроль осуществляется по результатам изучения темы в форме написания контрольных работ, тестов, коллоквиумов.

Итоговый контроль: проводится в форме экзамена.

Таким образом, в условиях современного мира образовательный процесс требует кардинальных изменений в соответствии с современными требованиями и проблема формирования лингвокультурологической компетенции является актуальной.

Рассмотрев понятия коммуникативной компетенции и её субкомпетенций, а также проанализировав актуальность проблемы формирования лингвокультурологической компетенции, мы пришли к выводу, что в этой области необходима систематизация имеющихся знаний, а также модернизация системы подготовки с учётом современных требований, основным из которых является подготовка специалистов, компетентных не только в языковом отношении, но обладающих личностными характеристиками, необходимыми для успешной деятельности, в частности, лингвокультурологической компетенцией.

1. Для подготовки младшего школьника необходимо создать педагогические условия, позволяющие максимально приблизить педагогические пространства к культуре страны – носителя языка, что и позволит сформировать лингвокультурологическую компетенцию – совокупность системно организованных интеллектуальных, рефлексивных, коммуникативных, моральных начал, которые позволяют успешно осуществлять деятельность в широком культурном, социальном, экономическом контекстах; сплав, предполагающий наличие навыков, в котором сочетаются квалификация, способность работать в группе, инициативность, социальное поведение, любовь к риску.

2. Необходимо различать социокультурную и лингвокультурологическую компетенции. Лингвокультурологическая подразумевает знания семантических особенностей лексики, идиоматических выражений, их семантики в зависимости от стиля и характера общения, того эффекта, который они могут оказывать на собеседника; это совокупность усвоенных знаний о системе культурных ценностей, культуре, воплощённой в изучаемом русском языке, и способность оперировать этими знаниями в практической деятельности. Человек, обладая лингвокультурологической компетенцией, должен владеть совокупностью лингвистических и культурологических знаний, и, главное, уметь отразить их в своей речевой деятельности, владеть нормами речевого этикета, культурой межнационального общения, воспринимать и слушать говорящего.

Необходимость формирования лингвокультурологической компетенции обусловливается наличием в процессе работы младшего школьника проблемы неадекватного понимания и некорректного использования им лингвокультурологически значимых языковых единиц.

Работа по развитию лингвокультурологической компетенции младших школьников (на материале пословиц)

Пословица – малый жанр устного творчества; вошедшая в речевой оборот форма изречения. Она укладывается в одно грамматически и логически законченное предложение. Ей свойственны предельная краткость и простота. Несмотря на это, она отличается большой содержательностью, представляет собой четкое суждение, ясное выражение определенной мысли, обобщение, вывод из жизненных наблюдений и социально-исторического опыта народа [27, с. 56].

По сравнению с другими жанрами фольклора пословица обладает рядом особых качеств. Пословицы охватывают самые разнообразные стороны действительности. Они рождаются и бытуют в живой разговорной речи. Основой устойчивости пословиц служат свойственные им верность наблюдений, важность выраженных в них мыслей. Особенностью пословиц служит совмещение в них общего и конкретного: в конкретной форме передаются общие признаки и черты явлений природы, общественной жизни и личных отношений людей. Еще одна особенность – иносказательность. В пословице прямое значение совмещается с переносным. Пословицы и поговорки, передаваясь из уст в уста, шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. По мнению ученых, появление малых фольклорных жанров восходит к временам первобытнообщинного строя.

А.С. Архангельский писал, что "пословицы возникают в далеком прошлом, "вместе с языком, народной мифологией, зачатками обычного права". Источником пословиц и поговорок всегда была жизнь во всем ее бесконечном разнообразии.

"Величайшее богатство народа – его язык! Тысячелетиями накапливаются и живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. И, может быть, ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многогранно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах. Меткий и образный русский язык особенно богат пословицами. Их тысячи, десятки тысяч. Как на крыльях, они перелетают из века в век, от одного поколения к другому, и не видна та безграничная даль, куда устремляет полет эта крылатая мудрость…" [33, с. 25].

Познавательная ценность пословиц определяется прежде всего многообразием сведений, которые в них сообщаются. Пословицы дают представление о воззрениях и взглядах народа, о его понимании явлений действительности. Это философский жанр: в пословицах содержится немало важных заключений о закономерностях развития природы и общества.

Пословицы служат воспитанию положительных идеалов – смелости, честности, чувства дружбы, ставят в пример высококультурное поведение. Поучения и советы нередко преподносятся в виде осмеяния отрицательных качеств людей. По пословицам и поговоркам можно судить о различных сферах жизни человека: семья, работа, здоровье и болезнь, дом и дорога, суеверия, дружба, взаимоотношения с людьми… Во многих высказываниях упоминаются названия животных (как домашних, так и диких), что свидетельствует о тесном взаимодействии людей и животных в старину.

Слова – это единицы языка, и их значение задается языком; поэтому прежде чем использовать какое-либо понятие, следует иметь точное представление о его значении.

Существенное место в работе над развитием лингвокультурологической компетенции на материале пословиц и поговорок занимают УМК (авторы Г.В. Голованова, В.Г. Горецкий), по русскому языку (автор Т.Г. Рамзаева).

В настоящее время в начальной школе функционируют четыре образовательные модели: "Традиционная система обучения", "Школа 2100", "Учебно-образовательная система Л.В. Занкова" и "Учебно-образовательная система Д.Б. Эльконина – В.В. Давыдова". Репкин В.В., Некрасова Т.В.

Авторы "Начальная школа сегодня и завтра" (автор Л.А. Ефросинина), по русскому языку (авторы А.О. Евдокимова, С.В. Иванова и другие) активно включат пословицы и поговорки в орфографические и лексические упражнения [8, с. 79].

Пословичный материал используется при изучении различных тем в качестве демонстрационного материала. Но, прежде чем выполнить задание, учащимся предлагается объяснить смысл пословиц.

Например, во 2 классе ("Школа 2100") при изучении темы "Слово" авторы предлагают такое задание.

- Прочитай предложение. Какое слово встречается в каждом предложении.

Ты говоришь на русском языке. Это твой родной язык.

Первый урок в нашем расписании – русский язык.

"Больной, покажите язык", – попросил доктор.

Не спеши языком, торопись делом (Пословица).

Язык русских сказок красив и понятен детям.

Как ты понимаешь слово "язык" в каждом предложении?

Так, с помощью пословицы раскрывается одно из значений слова "язык". Анализируя это слово в данном контексте, учащиеся выясняют, что слово дано в переносном значении и объясняют смысл выражения.

А.В. Полякова использует пословицы и поговорки для формирования понятия о предложении, его видов.

- Прочитайте. Объясните смысл пословиц.

Не говори, чему учился, а говори, что узнал.

Не торопись отвечать, торопись слушать.

Подумай, обдумай да и молви.

Не верь словам, а верь делам.

Не сиди сложа руки, так и не будет скуки.

Делай не наспех, а скоро.

Не хвались, пока люди не похвалят.

Спиши. Какие предложения по цели высказывания?

В учебниках Л.М. Зелениной, Т.Е. Хохловой ("Школа России") встречаются задания, в которых учащимся необходимо закончить пословицу.

- Закончи пословицу словом, противоположным по смыслу выделенному слову.

Знай больше, говори...

громче, меньше

Как вы понимаете смысл пословицы?

Однако необходимо отметить, что в учебниках 1 и 2 классов пословичного материала мало, преобладают скороговорки.

В учебники Бунеева Р.Н., Бунеевой Е.В., Прониной О.В. ("Школа 2100") и Л.М. Зелениной, Т.Е. Хохловой ("Школа России") включены задания по озаглавливанию текстов с использованием пословиц.

- Подходит ли заглавие к тексту? Почему? Докажи.

Посреди зимы схватилась – ишь когда с горы свалилась!

Чем интересно последнее предложение? Как его можно назвать?

- Составь рассказ по рисункам. Спиши пословицы, которые можно использовать, как заглавие к составленному рассказу.

Тише едешь – дальше будешь.

У страха глаза велики.

Во всех УМК по русскому языку включены упражнения для орфографической работы с использованием пословиц и поговорок.

- Прочитай. Объясни значение пословиц.

От чистого сер_ца чисто зрят очи. [18, с. 24].

Чес_ная ж_знь сер_цу на радость.

Со_нце на лето, а з_ма на моро_.

Прим_чай будни, а праз_ники сами придут.

Спиши, втавь пропущенные буквы. Объясни значение выделенного слова. (Л.М.Зеленина, Т.Е.Хохлова, 3 класс).

- Прочитай поговорку.

Трусливый дру_ стр_шнее вр_га, потому что вр_га оп_саешься, а на друга надеешься.

Спиши, вставляя пропущенные буквы.

- Спиши пословицы, вставт пропущенные буквы.

Слушай больше, а г_в_ри меньше.

На смел_ с_бака лает, а труслив_кусает.

Умный себя в_нит, глупый – сво_ т_варища.

Раняя пташка н_сок пр_ч_щает, а поз_няя гла_ки пр_т_рает.

Ласто_ка день нач_нает, а с_л_вей вечер к_нчает.

Итак, необходимо дать школьникам определенные знания о том, что:

-пословицы это краткое народное изречение с назидательным поучительным смыслом;

-выдающимся собранием пословиц является сборник В.И. Даля;

-пословицы можно употреблять для усиления той или иной мысли, использовать как вывод;

-пословицы есть у каждого народа;

-в пословице говорится одно, но подразумевается другое, нечто лингвокультурологическое;

-пословицы могут быть хорошими советчицами в выборе тех или иных форм поведения;

-пословицы помогают не только одобрить чье-то поведение, но и осудить его.

Работа по использованию пословиц с целью развития лингвокультурологической компетенции была построена с учетом особенностей процесса развития лингвокультурологической компетенции и его механизма: знания и представления + мотивы + чувства и отношение + навыки и привычки + поступки и поведение = лингвокультурологические качества [28, с. 55].

Подробнее остановимся на разнообразных видах работ с использованием пословичного материала.

1.Разъяснение смысла предложенных пословиц.

2.Иллюстрирование пословиц.

3.Инсценирование пословицы. Группа учащихся показывают заранее подготовленную пантомиму на тему пословицы. Остальные учащиеся отгадывают ее.

4.Подборка пословиц к произведению. Можно подобрать одну пословицу, раскрывающую основную мысль произведения. А можно – несколько, для работы над текстом произведения.

5.Подборка или распределение пословиц на определённую тему (о добре и зле, о природе, о дружбе, о труде…).

6.Сочинение по пословице.

Система работы в начальной школе по развитию лингвокультурологической компетенции

Экспериментальное исследование проводилось в средней школе Миякинского района с.Менеузтамак во 2 классе. Класс насчитывал 23 человека.

Исследование проходило в несколько этапов:

1 этап – констатирующий.

Цель данного этапа определение уровня сформированности лингвокультурологической компетенции у школьников.

2 этап – формирующий.

Цель второго этапа состоит в развитии сформированной лингвокультурологической компетенции младших школьников в процессе работы с помощью отобранных форм и методов.

3 этап – контрольный.

На данном этапе мы определяли эффективность примененных форм и методов развития лингвокультурологической компетенции младших школьников с помощью сопоставления данных, полученных на первом этапе с данными, полученными после проведения формирующего эксперимента.

Констатирующий эксперимент предусматривал решение следующих задач:

- выявить уровень лингвокультурологической компетенции младших школьников;

- изучить опыт учителей начальных классов по организации лингвокультурологической компетенции младших школьников.

Для решения первой задачи констатирующего эксперимента мы проводили беседы, в которых выясняли представления детей о лингвокультурологической компетенцииах, правилах поведения.

Нами разработаны вопросы беседы:

- Что такое дружба?. Кого называют настоящим другом?,

- Как ты понимаешь слово "добро"?

- Быть добрым – значит каким?

- Что значит "помогать людям"? Помогаешь ли ты сам людям?

- Что значит "хороший человек"?

- Что значит "правильно вести себя"?

Также нами для диагностики лингвокультурологической компетенции использовалась методика "Как поступать".

Методика предназначена для выявления у испытуемых лингвокультурологической компетенции.

Ребенку предлагается представить себе заданную ситуацию и сообщить, как бы он себя в ней повел.

Тестовый материал.

Цели:

1) продолжить работу над жанрами устного народного творчества; учить детей чувствовать и понимать обобщающий смысл в пословицах и поговорках; работать над развитием лингвокультурологической компетенции у детей;

2) развивать сообразительность, умение рассуждать, сравнивать;

3) приобщать к богатствам народного языка, воспитывать культуру общения.

Ход фрагмента урока:

1. Работа с пословицами:

1) Рассказ учителя: "Ответы на все случаи жизни есть у пословиц и поговорок русского народа. Горе у тебя, радость ли – на всякие переживания даст разумный совет, наставление, утешение или развеселит пословица. Никто не знает, когда возникли пословицы и поговорки. Несомненно лишь одно: они пришли из далёких времён. Русские пословицы – крылатая мудрость народа. В них выражен народный опыт, наблюдения, это своеобразный учебник жизни, так как они помогают оценить свои поступки и действия других людей".

2) Чтение пословиц: (прочитав пословицу учитель спрашивает детей)

Беседа: – Понравилась ли вам пословица?

Создание – Мне она тоже очень понравилась. Вот только, я не поняла, проблемной почему здесь написано, что "поговорка – цветок, пословица – ситуации: ягодка"? Что значит слово "цветок"?

(У растений появляются красивые цветы.)

– Значит поговорка это что-то красивое?

– А, можем ли мы сказать по отдельному цветку какой из него вырастет плод? (Нет.)

Микро-вывод: – Вот и поговорка красива, прекрасна, но ещё не совсем завершённая мысль.

– О пословице сказано, что она ягодка. А что значит слово "ягодка"? (Ягодка – это плоды земляники, смородины)

Микро-вывод: – А раз ягода – это плод, а плоды мы с вами употребляем в пищу, это не просто красиво и вкусно, это ещё и полезно.

- Давайте прочитаем ещё несколько определений пословицы, которые ей дал сам народ.

– Как вы думаете, почему "пословица недаром молвится"? (Она нужна людям. Она помогает понять главное. В ней есть оценка хорошему и плохому.)

Работа с – Тематика пословиц разнообразна. Мы с вами разберём только несколько разделов.

а) – Прочитаем пословицы о Родине (чтение вслух хорошо читающим учеником).

- Как вы понимаете эти пословицы? (Нужно защищать свою Родину. Наши деды отдавали жизнь за Родину).

- Согласны ли вы с этими пословицами?

- Когда может употребляться каждая из них? (Когда говорят о смелых и решительных людях, которые любят сою Родину, как родную мать).

- Как вы относитесь к тому месту, где родились и выросли? (Я родился в деревне и сейчас здесь живу, я люблю свою деревню).

б) – Прочитаем пословицы о дружбе (аналогичная работа).

- Каким должен быть настоящий друг? (Настоящий друг – это человек, который тебя понимает, поддерживает в трудную ми-нуту, помогает).

в) – Прочитаем пословицы об умении и трудолюбии.

(аналогичная работа).

- Как вы оцениваете свой труд, помогаете ли вы родителям, друзьям? Как? (Я помогаю маме – мою посуду, подметаю пол. Когда меня о чём-то просят старшие, то я всегда стараюсь сделать это как можно лучше).

- Как вы думаете, почему так много пословиц посвящено в учебнике умению и трудолюбию? (Труд – очень важен в жизни людей. Труд всегда ценили. И наши родители работают).

г) – Прочитайте пословицы о лени и нерадивости.

(аналогичная работа).

– Кто такой лентяй? (Человек, который ничего не хочет делать, не помогает маме и папе, а всё время играет или смотрит телевизор).

д) – Прочитайте пословицы о природе (аналогичная работа).

Слово учителя: – Послушайте, что сказал великий писатель М.А. Шолохов о пословицах: "Меткий и образный русский язык особенно богат пословицами. Их тысячи, десятки тысяч! Как на крыльях, они перелетают из века в век, от одного поколения к другому, и не видна та безграничная даль, куда устремляет свой полёт эта крылатая мудрость. Из бездны времён дошли до нас… радость и страдания людские, смех и слёзы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень…".

Для решения второй задачи констатирующего эксперимента нами были изучены планы воспитательной работы учителей начальных классов, МОБУ СОШ с.Менеузтамак, Каримовой Алии Анваровны, Сагдиевой Светланы Рамиловны, проведены наблюдения за их деятельностью и беседы с ними.

Чаще всего учителями используются классические мероприятия, традиционные для школы.

Приведем пример такого педагогического опыта учителей начальных классов – классный час "Урок доброты" Каримовой Алии Анваровны, Сагдиевой Светланы. Форма классного часа – урок – этическая беседа

Оборудование: плакаты с пословицами и высказываниями "доброе слово человеку, что дождь в засуху"; "не одежда красит человека, а его добрые дела"; "спешите делать добро".

Цели:

1) обобщить знания о пословицах и поговорках русского народа, продолжить формирование лингвокультурологических ценностей у детей;

2) развивать литературный вкус и логическое мышление;

3) воспитывать интерес и любовь к творчеству народа.

Ход фрагмента урока:

1. Игра "Собери пословицу".

– Восстановите исходный текст.

На доске: Не, пирогами, изба, а, красна, красна, углами.

(Записываем версии детей:

Не изба, а красна углами, красна пирогами.

Не пирогами изба красна, а углами.

Не красна изба углами, а красна пирогами – исходная пословица. Не отбрасываем ни один из полученных вариантов, обсуждаем каждый из них.)

- Почему именно третий вариант остался в памяти народной?

- Как вы понимаете слово "красна"? (Это значит красивая. Приятно придти в тот дом, где тебя усадят за стол и угостят чем-нибудь. Мы должны быть гостеприимными хозяевами. Важен не внешний вид, а то как тебя встретят).

- Как нужно встречать гостей? (Нужно быть вежливым, пригласить за стол, поставить угощение).

- Как вы понимаете – "гостеприимный человек"? (Человек, который любит принимать у себя своих друзей, знакомых, всегда рад приходу гостей).

2. Игра "Закончи пословицу".

- Я называю первую половину пословицы, а вы вторую.

Кто много читает…(тот много знает).

- Как вы понимаете эту пословицу? (Чем больше книг мы прочтём, тем больше мы будем знать).

- Когда так говорят?

Мир освещается солнцем… (а человек знанием).

Труд человека кормит… (а лень портит).

Повторенье – … (мать ученья).

Не спеши языком… (торопись делом).

- Какая из пословиц понравилась и почему?

- Чему учат пословицы? (Учиться, трудиться, любить, дружить и т.д.).

- Каким бы человеком вы хотели вырасти? (Трудолюбивым, много знающим, настоящим учёным).

3. Игра "Назови пословицу".

- Восстановите пословицу по этим словам (слова на табличках).

Лес – дрова (Чем дальше в лес, тем больше дров).

– Как вы понимаете пословицу? (Чем дальше идёт время, тем больше трудностей возникает, из которых нелегко найти выход).

Дело – мастер (Дело мастера боится).

Дело – безделье (Маленькое дело лучше большого безделья).

Дело – потеха (Делу – время, потехе – час).

Язык – дело (Не спеши языком, торопись делом).

- Придумайте свою историю к одной из пословиц. ("Делу – время, потехе – час". Вчера мы с мамой делали уборку на улице вокруг нашего дома. Мы собирали мусор, ветки, старые листья. Когда мы закончили уборку, то пошли домой смотреть телевизор).

(Выступает 2-3 ученика).

4. Игра "Найди лишнюю пословицу".

на доске: Хвастать – не косить, спина не болит.

Не спеши языком – торопись делом.

Язык до Киева доведёт.

От слова до дела сто перегонов.

(Суть первой, второй и четвёртой пословиц сводится к тому, что не всегда слова совпадают с делами, следовательно, лишней является третья пословица).

5. Обобщение. Подведение итогов.

Результаты исследования

Нами были подобраны формы и методы, приёмы, развития лингвокультурологической компетенции с одной стороны не традиционные для начальной школы, редко использующиеся (как, например, метод дилемм), а с другой стороны вполне подходящие для младших школьников, интересные для них. Эта система способов развития лингвокультурологической компетенции позволяет не только предложить знания о лингвокультурологических ценностях и нормах жизни в обществе, но и воздействовать на эмоциональную, волевую и деятельностную сферы личности младших школьников [42, с. 99].

В процессе формирующего эксперимента, средствами разных способов мы постарались привить младшим школьникам стремление к этическим поступкам, представление о хороших поступках, которые несут пользу, как самому ребенку, так и окружающим; мы объясняли последствия от тех или иных поступков, вырабатывали умение анализировать ситуацию. На занятиях мы стремились к развитию таких качеств личности как эмпатия, ответственность, уважение, почтение, доброжелательность, приветливость, вежливость, которые являются основой лингвокультурологического поведения.

На третьем завершающем этапе перед нами стояла цель в определении эффективности тех способов развития лингвокультурологической компетенции, которые были нами, применены в опытно – экспериментальной работе.

Говорить о формировании лингвокультурологических представлений в процессе воспитательной работы, позволяет то, что дети в большей степени научились давать развернутый анализ поступкам, это выражалось в том, что дети в конце занятий применяли более конкретную формулировку действий с указанием на черты личности, в отличии от дихотомического деления поступков на плохие и хорошие.

Умения выбирать решение ситуации дилемм, определяется как сформированность норм лингвокультурологическости, так и рефлексией деятельности, формирования внутреннего плана действий, умения прогнозировать и нести ответственность за поступок. Для проверки эффективности методов развития лингвокультурологической компетенции применялись те же методики, что и на первом этапе: "Как поступить?", метод незаконченных предложений, беседы и наблюдения за деятельностью учащихся, их взаимодействием, но предлагались другие ситуации по содержанию, чтобы исключить механические ответы [43, с. 76].

Тестовый материал.

Цели: продолжить формирование лингвокультурологической компетенции личности, развивать умение работать в коллективе; выяснять сущности пословиц, их воспитательную направленность.

Ход фрагмента урока:

Занятие начинается с выяснения сущности пословиц как законченной мысли, выраженной в лаконичной, сжатой речевой форме.

1. Повторение.

а) – Вспомните как можно больше пословиц.

(Все перечисленные учениками пословицы выписываются на доске и пронумеровываются).

б) Разбиение класса на группы по трое, четверо (по желанию).

2. Работа в группах.

- Задание: распределите пословицы по группам, в зависимости от их тематики, подготовьтесь объяснить смысл каждой пословицы. (Пока дети работают – учитель наблюдает, а ассистент – записывает все пословицы названные детьми на заранее подготовленные лепестки ромашки).

3. Подведение итогов.

Выступление следует после 6-7 минут подготовки. Дети называют раздел и номера пословиц, которые вошли в этот раздел (при этом ничего не объясняя). Остальные в это время фиксируют ответы своих товарищей. Анализ этой работы будет проведён после игры "Ромашка".

4. Игра "Ромашка".

- Правила игры: срываете лепесток, читаете и объясняете смысл пословицы.

Анализ: – Были ли ошибки в определении тематики пословиц?

- Какие?

- Почему вы так решили?

5. Обобщение. Подведение итогов (см. таблицу 2 в Приложении 1).

Результаты диагностики представлены на рис. 2.

Развитие лингвокультурологической компетенции младших школьников

Рис. 2 – Результаты диагностики развития лингвокультурологической компетенции у младших школьников до эксперимента

Следовательно, по результатам диагностики мы можем говорить о наличии у детей представления о лингвокультурологической компетенцииах, но не достаточной их устойчивости, также можно говорить о слабой выраженности эмоционального отклика на поступки (см. таблицу 3 в Приложении 2).

Результаты диагностики представлены на рис. 3.

Развитие лингвокультурологической компетенции младших школьников

Рис. 3 – Результаты диагностики лингвокультурологической компетенции младших школьников после эксперимента

Как показало повторное исследование также у большинства младших школьников (11 чел.) средний уровень развития лингвокультурологической компетенции, оценки поступков и эмоциональные реакции адекватны, но отношение к лингвокультурологическим нормам еще недостаточно устойчивое. В группе отсутствуют дети с низким уровнем развития лингвокультурологической компетенции.

К уровню ниже среднего относится 3 ребенка, при наличии лингвокультурологических представлений, не стремятся им следовать, имеют отношение неустойчивое к лингвокультурологическим нормам.

9 детей относятся к высокому уровню. Они обосновывают свой выбор лингвокультурологическими установками; их эмоциональные реакции адекватны, отношение к лингвокультурологическим нормам активное и устойчивое. Мы наблюдаем положительную динамику результатов воспитательного процесса. Таким образом, наше исследование показало, что применение разработанного нами комплекса способов развития лингвокультурологической компетенции, позволило снизить количество детей не ориентированных в поведении на лингвокультурологические нормы и увеличить количество детей со сформированными лингвокультурологическими ориентирами. Это следует из сопоставления результатов исследования до проведения экспериментальной работы и после её окончания (см. рис. 4).

Развитие лингвокультурологической компетенции младших школьников

Рис. 4 – Сопоставление результатов диагностики лингвокультурологической компетенции у младших школьников до и после эксперимента

Таким образом, были подобраны формы и методы, приёмы, развития лингвокультурологической компетенции с одной стороны не традиционные для начальной школы, редко использующиеся (как, например, метод дилемм), а с другой стороны вполне подходящие для младших школьников, интересные для них. Эта система способов развития лингвокультурологической компетенции позволяет не только предложить знания о лингвокультурологических ценностях и нормах жизни в обществе, но и воздействовать на эмоциональную, волевую и деятельностную сферы личности младших школьников.

1. Пословицы повышают уровень грамотности учащихся, делают урок интересным, воспитывают в детях трудолюбие, развивают мышление и речь. Таким образом, решение задач развития лингвокультурологической компетенции зависит от выбора материала, его расположения, его количества. Приобщая детей к восприятию пословиц как фольклорного жанра, с помощью этого учебного материала развиваются лингвокультурологические качества личности, образное мышление детей, формируется высокий строй чувств, предоставляется возможность ощутить радость познания красоты родного языка, и для этого отбираются прежде всего те пословицы, которые обладают, по меткому определению Ушинского, "живописностью формы и поэтичностью духа".

2. Задания практического характера позволяют, используя данный жанр фольклора, повторить и закрепить правила орфографии, синтаксиса и пунктуации, виды разбора. Знание русских пословиц, поговорок, позволяет ребенку услышать силу русского слова, формирует и воспитывает русский менталитет. Использование разнообразных приемов в работе над пословицами, поговорками, позволяет сделать работу в классе интересной и наиболее эффективной. Изучение опыта развития лингвокультурологической компетенции младших школьников показало, что в школе в недостаточной степени практикуется применение таких форм и методов развития лингвокультурологической компетенции, как этическая беседа, дилеммы, рисование на лингвокультурологическую тематику, решение проблемных ситуаций, выполнение общественно-значимых проектов, споры-размышления, метод проектов.

Методические рекомендации по совершенствованию лингвокультурологической компетенции младших школьников в процессе обучения русскому языку (на материале пословиц)


На уроках необходимо уделять больше внимания "внутренним ресурсам" слова, знакомить учащихся с его динамикой, цветовой гаммой, что формирует у школьников позитивное личностное отношение к слову – концепту.

Подход к изучению слова должен быть комплексным: не только со стороны лингвистики, но и со стороны мышления и логики. Концептная методика предполагает изучение слова как целого мира, закодированного в звуках и буквах, рассмотреть слово в единстве его различных характеристик [31, с. 18].

Слово должно рассматриваться с точки зрения интерпретации концепта в фольклоре, художественной литературе, различных словарях, музыке, живописи, искусстве.

Первые ассоциативные поля у учащихся начальной школы появляются с 1 класса. Например, впервые о слове земля, мы начинаем говорить на уроках русского языка, используя фольклор (земля – матушка, кормилица), во втором классе в курсе окружающего мира мы имеем возможность изучить этот концепт с точки зрения "Земля-планета солнечной системы", а в третьем классе в разделе темы "Наша Родина" и закрепляется понятие праздником "Земля родная". Таким образом, формирование полного представления о концепте у учащихся начальной школы можно проследить системно от класса к классу.

Анализ слова начинается с его презентации. Используются различные словари, чтобы показать различное толкование слова. Далее проводится этимологический анализ слова, показывается, как слово жило в культуре. Затем устанавливаются словообразовательные связи слова (однокоренные слова). Следующим шагом становится анализ свойства слова и его культурологического аспекта (жизнь слова в различных контекстах). В итоге строим ассоциативные поля.

Подобного рода паспорт слова может быть полезен абсолютно всем учителям-предметникам.

При работе над словом на уроках используется метод ассоциаций и аналогий, метод построения полей-смыслов, рисование образа слова. Для более полного погружения в концепт используются интегрированные уроки, которые позволяют рассмотреть слово с различных сторон.

Итак, работа над словом все интереснее, а времени не хватает. Поэтому необходимо погрузиться в концепт во время внеурочной деятельности. Это и организация тематических праздников, гостями которых становятся ребята из детских садов, и проведение круглых столов.

Результатами общей работы с детьми становится их повышенный интерес к такому сложному предмету, как "Русский язык". Интерес к олимпиадам, таким как "Русский медвежонок – языкознание для всех", дистанционным олимпиадам по русскому языку, всероссийском молодежном чемпионате "Старт", где они еще не раз получают возможность прекрасного общения со словом, а так же довольно высокую оценку своей работы. Следует добавить также, что количество детей, желающих участвовать в этих олимпиадах также растет [39, с. 7].

В одной из былин об Илье Муромце есть следующая характеристика слова: "Слово, оно что яблочко: с одного-то боку зеленое, так с другого румяное, ты умей его… перевертывать". Комплексный подход к слову предполагает, что слово "повертывается", рассматривается с различных сторон. В подобной работе у школьников формируется интерес к слову, они начинают относиться к нему как к ценности и видят его красоту и разнообразие, расширяют свое представление о мире.

Работу над словом можно и нужно проводить, не только на уроках русского языка и культуры речи, но и на всех остальных предметах.

Изучив и обобщив имеющийся опыт по данной теме на школьном методическом объединении, пришли к выводу, что лингвокультурологический принцип отличается действием на уровне не только предметном, но и метапредметном. Лингвокультурологическая компетенция занимает основное место в процессе обучения и воспитания языковой личности.

Формирование функционально грамотных людей – одна из важнейших задач современной школы. Основы функциональной грамотности закладываются: в начальных классах, где идет интенсивное обучение различным видам речевой деятельности.

Обучение таким видам речевой деятельности, как чтение и письмо, содержит реальные возможности языкового развития, воспитания внимательного и бережного отношения к родному языку. Задача учителя – помочь ученикам овладеть языковым богатством, через язык приобщить их к общечеловеческой культуре, научить грамотно говорить и писать, правильно и ясно выражать свои мысли. В решении этой задачи особое место отводится развитию речи [41, с. 66].

Работу над пословицами и поговорками можно проводить с опорой на следующие методические рекомендации:

1. Усвоение понятия и смысла пословиц и поговорок младшими школьниками будет наиболее эффективно, если их изучение будет проходить в определенной системе, учитывающей программу, возрастные особенности, уровень подготовки учащихся, преемственность и последовательность в изучении пословиц и поговорок. Основным приемом обогащения словарного запаса учащихся начальных классов пословицами и поговорками является воспитание у них постоянного внимания и познавательного интереса к родному языку.

2. Введение пословиц и поговорок в минутку чистописания позволяет учащимся не просто механически повторять образец букв и их элементов, а создавать определенный образ для каждой буквы. Работа становится интереснее и позволяет учащимся узнать что-то новое.

3. Составление пословиц и поговорок из разрозненных частей (слов или словосочетаний). Этот вид работы проводится на уроке для того, чтобы вызвать познавательный интерес у учащихся, повысить их актив-кость. Также данный вид работы можно использовать при проведении викторин и внеклассных мероприятий.

4. Составление мини – рассказов по пословицам и поговоркам. Этот вид работы целесообразно начинать с устного обсуждения смысла пословицы или поговорки, а затем попробовать с учащимися коллективно составить рассказ. После того как этот вид работы будет хорошо усвоен детьми, можно переходить к самостоятельному составлению мини-рассказа. Главная задача учителя – проконтролировать правильно ли ученики раскрывают смысл пословицы или поговорки

5. Подбор синонимов и антонимов к пословицам и поговоркам. Возможно два вида работы:

1) подбор синонима к пословице или поговорке: "дорожи дружбой товарища – не шлеи сто рублей, а имей сто друзей".

2) подбор антонима к пословице или поговорке: "сделан дело – гуляй смело – работа не волк, в лес не убежит".

6. Выделение пословиц и поговорок из устной и письменной речи других людей или литературных героев. Учителю необходимо оказывать ученикам помощь в виде подсказок, особенно в первом классе. Возможны следующие варианты текстов:

Бежал заяц от собак и ушел в лес. В лесу ему хорошо было, да уж лучше спрятаться. Стал искать, где получше место, и полез е чащу в овраге – и наскочил на волка. Волк схватил его. "Видно, правда, -подумал заяц, – что от добра добра искать не надо. Хотел лучше спрятаться и вовсе пропал".

7. Особое место на уроке по обогащению активного словаря младшего школьника занимает использование приема иллюстрирования. Учащиеся иллюстрируют по выбору одну из нескольких изученных на уроке пословиц или поговорок. Учителю важно помнить о том, что подбор пословиц и поговорок для такого рода работы должен быть очень тщательным, так как не всякую пословицу или поговорку можно проиллюстрировать. Поиск ошибок в употреблении изученных пословиц и поговорок. Слезет учитывать возрастные особенности и хорошее владение учащимися данными пословицами и поговорками. Например, "не имей сто друзей, с, имей сто рублей (не имей сто рублей, а имей сто друзей), "дружба что стекло: разобьешь – не починишь (дружба что стекло: сломаешь – нг починишь)".

8. Особый интерес у младших школьников вызывает работа по соотнесению пословицы и поговорки с определенными жизненными обстоятельствами из собственного опыта. Данный вид работы позволяет повысить эффективность работы и создать положительную атмосферу на уроке.

9. Использование межпредметных связей позволяет сделать работу с пословицами и поговорками более эффективной. Например, на уроках математики в первом классе при изменим числа и цифры 7 вводим пословицы "семеро одного не ждут", "семь раз отмерь – один отрежь", выясняем значение, придумываем ситуацию использования данных пословиц. доме учащиеся могут подобрать пословицы и для других чисел ("один за всех и все за одного", "старый друг лучше новых двух", "ум хорошо, а два лучше" и т.д.).

На уроках окружающего мира при изучении темы "Здоровье человека" целесообразно использовать такие пословицы и поговорки как "в здоровом теле – здоровый дух".

10. Составление словаря включающего пословицы и поговорки. Особое внимание в начальной школе следует уделять художественному оформлению тетрадей с пословицами и поговорками. К каждой записанной в тетрадь пословице можно подобрать художественную открытку, раскрывают^ то содержание пословицы.

Постоянная, систематическая работа в школе над пословицами и поговорками обогащает речь учащихся. Они учатся собирать народные изучения, классифицировать их по темам, анализировать смысл пословиц и поговорок, понимать их обобщающий характер. Изучение мудрых, образных народных афоризмов обогащает речь учащихся, повышает их грамотность, способствует воспитанию эстетического вкуса.

Рекомендации могут быть использованы педагогами в воспитательно – образовательном процессе для создания образной, яркой и обогащенной речи детей, для формирования у них патриотических чувств.

Становление человека как гражданина всегда начинается с его малой Родины – места, где он родился. Все большое всегда начинается с малого. Так и любовь к Родине начинается с семьи, родного дома, родной улицы, родного города, родного края. Знания о своей малой Родине является важным ресурсом патриотического и нравственного воспитания подрастающего поколения. Оно лучше других отраслей знания способствует воспитанию патриотизма, любви к родному краю, формированию общественного сознания [18, с. 85].

Понятие гражданственность предполагает освоение и реализацию ребенком своих прав и обязанностей по отношению к себе самому, своей семье, коллективу, к родному краю, Отечеству.

Быть гражданином, патриотом – это непременно быть интернационалистом. Поэтому воспитание любви к своему Отечеству, гордости за свою страну, должно сочетаться с формированием толерантного сознания, доброжелательного отношения к культуре других народов, к каждому человеку в отдельности, независимо от цвета кожи и вероисповедания.

На формирование патриотического воспитания, несомненно, оказывают влияние господствующие в обществе педагогические идеи. Так, авторитарная педагогика эпохи тоталитаризма в советский период сказывалась и на патриотическом воспитании.

В современных условиях демократизации нашего общества вполне естественно сказывается влияние демократической педагогики. Когда Конституция объявила личность высшей ценностью, вполне оправданным стал личностный и дифференцированный подход и учет принципа природосообразности, так как генетические задатки и способности играют не последнюю роль в формировании личности ребенка. При этом их можно менять, трансформировать, развивать или заглушать.

Отсюда вытекает активный и деятельностный подход к педагогическому процессу, в котором объект и субъект активны, они взаимодействуют и влияют друг на друга. Наконец, нельзя забывать о том, что социально-психологический педагог действует в открытой среде, в сфере культуры. Поэтому необходимо придерживаться принципа культуросообразности. Тем более что суть педагогического процесса, его конечная цель состоит в окультуривании личности, в приобщении ребенка к сокровищнице культуры и развитие на этой базе культуры личности.

Сегодня идет поиск в педагогическом процессе, и большинство педагогов склоняются к системно-социальной концепции признания личности как центральной фигуры педагогического процесса [19, с. 9].

Итак, педагогические основы патриотического воспитания – в теории патриотического воспитания и образования. При этом демократическая педагогика делает акцент на саморазвитии личности и ее самовоспитании. А под воспитанием понимается процесс целенаправленного воздействия и взаимодействия социального педагога и воспитанника.

Патриотическое воспитание, прежде всего, социально-культурное явление. Личность формируется под влиянием общества и его культуры. Вместе с тем патриотическое воспитание можно рассматривать и как социально-педагогическое явление. Подрастающее поколение воспитывается в социуме под воздействием объективных и субъективных факторов, в том числе и под влиянием педагогических институтов: семьи, школы, внешкольных учреждений и учреждений культуры.

Сущность патриотического воспитания определяется ее функциональным назначением – это процесс формирования всесторонне развитой личности приобщения к культуре и вовлечения в творческую деятельность и самодеятельность, т. е. это деятельность по формированию личности технологиями культуры в специфических условиях досуга.

В структуру патриотического воспитания входит продуктивная и репродуктивная деятельность. Центральное место в учреждениях культуры занимает репродуктивная деятельность, т. е. просвещение и исполнительская деятельность. Однако в последнее время в связи с реформой школы и демократизацией учреждений культуры и внешкольных учреждений расширяется сфера продуктивной творческой деятельности (художественные ремесла, авторская самодеятельность), творческое начало проникает во все направления патриотического воспитания.

Могут служить материалом для самообразования педагогов и родителей.

Цель.

Обучить педагогов методике ознакомления детей с пословицами и поговорками. Совершенствовать знания для использования и применения данного материала в практике.

Задачи.

1. Познакомить детей, педагогов, родителей с понятиями – пословица и поговорка.

2. Раскрыть важность и полезность изучения и применения пословиц и поговорок в жизни.

3. Изучение истории развития вопроса, применение пословиц и поговорок в педагогической деятельности.

4. Подобрать эффективные виды и формы работы с детьми, педагогами, родителями по применению пословиц и поговорок.

Условия.

1. В методическом кабинете.

-оформить методические рекомендации по применению пословиц и поговорок в разных режимных моментах, в разных ситуациях и в разных возрастных группах.

-обобщение опыта работы по данной теме.

-материал по изучению данного вопроса в научно-методической литературе, статьях и журналах.

-картотека с пословицами и поговорками.

-подбор художественной литературы, произведений с пословицами и поговорками.

-подбор иллюстраций по содержанию пословиц и поговорок.

-подбор иллюстраций с ситуациями, где необходимо использовать пословицы и поговорки.

-конспекты занятий и индивидуальная работа с детьми по использованию пословиц и поговорок.

-картотека видов и форм работы с детьми по использованию пословиц и поговорок.

-диагностический материал по определению и изучению умений детей применять пословицы и поговорки.

2. В классе.

-картотека пословиц и поговорок с иллюстрациями и подбор иллюстраций с ситуациями, где необходимо использовать этот материал.

-дидактические игры по теме.

-видеофильмы, диафильмы.

-художественная литература.

Участники:

1. Дети.

2. Педагоги.

3. Родители.

Формы и виды работы.

1. Дети.

2. Педагоги.

3. Родители.

Занятия:

1. Часть занятия. (во всех видах).

2. Блок занятий "Крылатая мудрость".

3. Развлечение "Семь раз отмерь, один отрежь".

4. Тематический день "С пословицей подружимся".

5. Праздник "Пословица всем делам помощница".

6. Часть праздника.

7. Использование в режимных моментах.

8. Практическая деятельность "За всякое дело берись умело" (лепка, оригами, рисование).

9. Выставка книг "К мудрости ступенька".

10. Театрализованная деятельность "Делу – время, потехе – час".

11. Народные игры

12. КВН "Пословица, мы тебя знаем".

13. "Поле чудес"

14. Игры "Закончи пословицу",

15. "Пословицы шутят". Педагогическая мастерская "Что за роскошь, что за смысл в каждой поговорке нашей" (А. С. Пушкин)

16. Копилка педагогических идей "В простоте слова – самая великая мудрость" (А. М. Горький)

17. Педагогический ринг "Пословицы – это цвет народного ума".

18. Выставка рисунка "Скучен день до вечера, коли делать нечего".

19. Консультация на тему: "Ценность пословиц и поговорок".

20. Семинар – практикум "Мудрость народа".

21. Круглый стол "Русская пословица ко всему пригодится".

22. Мозговой штурм "Что такое пословица и что такое поговорка".

23. Тест "Мои пословицы и поговорки".

24. Анкетирование "Любимые пословицы в моей жизни".

25. Блиц – турнир "Народные педагогические миниатюры".

26. Папка – передвижка "Мудрые слова".

27. Буклет "О пословицах".

28. КВН "Встречают по одежке, провожают по уму".

29. Подбор и оформление картотеки.

30. Разработка методических рекомендаций по использованию пословиц и поговорок в работе с детьми.

31. Родительская гостиная "Без угла дом не строится, без пословицы речь не молвится".

32. Творческое задание: "Рисуем любимые пословицы и поговорки".

33. Сообщение на родительском собрании "Как использовать пословицы и поговорки дома".

34. Семейная газета "Счастье не ищут, а делают".

35. Конкурс "Пословица – учебник жизни".

36. Подборка книг с пословицами и поговорками для книжного уголка в школе.

37. Изготовление практического материала.

38. Изготовление дидактических игр для группы ("Назови пословицу", "Собери пословицу").

1. В работе по развитию речи учащихся начальных классов большое значение имеет обогащение их словаря. На уроках русского языка мы часто встречаемся с ответами, бедными в лексическом отношении. Небольшой словарный запас младших школьников нередко мешает и успешной работе в области орфографии Все это осложняется еще и тем, что учащиеся начальных классов мыслят конкретно: многие отвлеченные слова и понятия они употребляют, зачастую совсем не понимая их значения. Поэтому пословицы и поговорки могут служить прекрасным средством обогащения активного словаря младших школьников, так как:

2. Учащиеся младшего школьного возраста ещё плохо владеют речью, и им легче воспроизвести дословно, чем передать общий смысл своими словами. Возраст младших школьников является периодом, в котором обнаруживается наибольшая чуткость к языковым явлениям. Сказанное мудрое слово глубоко западает в душу учащихся, запоминается на долгие годы и оказывает на них сильное эмоциональное воздействие. Работа по обогащению активного словаря младших школьников предполагает использование в их речи пословиц и поговорок, а также умения объяснять их значение и смысл. Предлагаемый проект принесет положительный результат потому, что, приобщая детей к восприятию пословиц и поговорок как фольклорного жанра, мы:

-развиваем нравственные качества личности;

-обогащаем речь детей;

-развиваем образное мышление детей, память;

-формируем у них высокий строй чувств;

-предоставляем возможность ощутить радость познания красоты родного языка. В проекте четко определены участники, задачи, разнообразны формы работы. Все это помогает ощутить необходимость использования данного проекта в своей работе.

ВЫВОДЫ

1. Благодаря работе, проводимой с пословицами и поговорками на уроках русского языка и литературы, возможно повышение не только уровня компетенции, сознательности, патриотизма, а так же развитие и совершенствование способности к речевому взаимодействию и социальной адаптации учащихся.

2. Использование пословиц и поговорок на уроках русского языка и литературы ведёт к повышению уровня речевой культуры, орфографической и пунктуационной грамотности.

3. Недостаточно изучено практическое применение пословиц и поговорок на уроках русского языка и литературы.

Русский язык открывается до конца в своих поистине волшебных свойствах и богатстве лишь тому, кто кровно любит и знает свой народ и чувствует сокровенную прелесть нашей земли.

Язык народа – клад неисчерпаемый. Следует раскрыть школьникам красоту языка народных песен, сказок, пословиц, загадок, научить их видеть свежесть и выразительность, необходимо воспитывать у детей уважение к живому народному языку – сокровищнице народной мудрости.

Устранить отмеченные недостатки в работе с пословицами и поговорками поможет введение в практику работы учителей разнообразных приёмов и методов работы, учёт возрастных особенностей детей, постепенное увеличение доли самостоятельности, использование сборников пословиц и поговорок русского народа. Это позволит сделать работу более увлекательной для детей и повысит уровень усвоения материала по данной теме, повысить воспитательные возможности пословиц и поговорок.

Возможности этого учебного материала ещё не исчерпаны, так как воспитательное воздействие пословиц и поговорок на детей очень велико, ведь пословица "вездесуща, всё знает и обо всём имеет своё собственное народное конечное суждение".

Количество пословиц, которые можно давать детям за один урок, установлено и теоретически, и экспериментально – их не может быть более 7-9. Именно такое количество произведений младшие школьники способны осмыслить и запомнить за 40 минут. Знание и учёт такого рода деталей обязательны для учителя, так как возможности пословиц и поговорок как учебного материала для формирования и развития лингвокультурологических ценностей каждого учащегося могут быть реализованы только при строго определённых методических условиях, которые диктуются как их жанрово-художественной спецификой, так и особенностями художественного восприятия младших школьников.

В настоящее время в лингводидактике особую важность и значимость приобретает интегрированное изучение языка и национальной культуры, постижение русского языка как материальной и духовной ценности народа, как составной части жизни общества, т.е. соотношение языка, культуры жизни и общества в целом. Все более утверждается взаимосвязь понятий и неразрывность связей в триаде человек-культура-язык. При таком подходе язык и культура рассматриваются в тесной взаимосвязи (изучение языка в культуре и культуры в языке), а человек – носитель языка, будучи членом общества, в котором язык функционирует, является, с одной стороны, выразителем (творцом) культуры, а с другой – пользователем, влияющим на развитие этой культуры.

Особое место в системе обучения родному языку занимает лингвокультурологическая компетенция. Профессор Владимир Васильевич Воробьев определяет лингвокультурологическую компетенцию как систему знаний о культуре, воплощенную в национальном языке, личностные качества, приобретаемые в процессе освоения системы культурных ценностей, которые регулируют коммуникативное поведение носителей этого языка.

Традиционно слово рассматривается в рамках тех или иных разделов языка: фонетики, словообразования, грамматики. В федеральном компоненте государственного стандарта лишь в разделе лексика речь идет о слове и его значении, о словарном богатстве русского языка, но часов в начальных классах по этому разделу не достаточно. Задания, формирующие лингвокультурологическую компетенцию, не имеют системы.

Таким образом, мы можем говорить о том, что применение указанных способов развития лингвокультурологической компетенции, позволяет сформировать у детей представление о лингвокультурологической компетенцииах.

Перспективы дальнейших исследований заключаются в определении системы педагогических воздействий с целью формирования как логически-понятийного, так и образного мышления, рассмотрении возможности создания педагогических условий на основе формирования культурного пространства страны изучаемого языка, а также в создании методики формирования лингвокультурологической компетенции младших школьников.

Литература

1. Батурина, Г.И., Кузина Т.Ф. Народная педагогика в современном учебно-воспитательном процессе. – М.: Школьная пресса, 2011.

2. Болдырев, Н.И. Развитие лингвокультурологической компетенции младших школьников: (Вопросы теории). – М.: Педагогика, 2013.

3. Виноградова, Н.Д. Привычка – основа развития лингвокультурологической компетенции// Педагогика, 2013, №5.

4. Волков, Г.И. Этнопедагогика. – М.: Изд. центр "Академия", 2013.

5. Воспитание личности школьника в лингвокультурологической деятельности: Метод. рекомендации/Ом.гос.пед.ин-т им. Горького – Омск: ОГПИ, 2013.

6. Горецкий, В.Г. Народное творчество // Начальная школа. – 2012. – № 4. – С. 46.

7. Евдокимова, А.О., Иванова С.В. и др. Русский язык. Учебн. для 3 кл. четырёхлет. нач. шк.: в 2 ч.- М.: Вентана- Граф, 1999. Ч.2.- С.160.

8. Ефросинина, Л.А. Литературное чтение: 3 кл. четырёхлетн. нач. шк.: Рабочая тетрадь №1. – М.: Вентана – Граф, 2000.- С.96.

9. Зосимовский, А.В. Развитие лингвокультурологической компетенции и учитель в условиях социальных перемен// Педагогика, 2013, №7.

10. Иванова, С.В., Кузнецова М.И. и др. Русский язык: учебник для 4 кл. четырёхлетней нач. школы: В 2 ч. Ч.1.- М.: Вентана – Граф, 2001.-С.144.

11. Иванова, С.В., Кузнецова М.И. и др. Русский язык: учебник для 4 кл. четырёхлетней нач. школы: В 2 ч. Ч.2.- М.: Вентана – Граф, 2001.-С.144.

12. Изотова, В.А. Сила воспитательного воздействия на младшего школьника устного народного творчества русского народа. // Начальная школа.-2012. – №5.-С.20-22.

13. Кабинетская, Т.Н. Изучение пословиц и поговорок в начальной школе: Методическое пособие. – Псков: ПОИУ. 2012, С.З-51.

14. Каиров, И.А. Развитие лингвокультурологической компетенции младших школьников в процессе воспитания. – М.: Просвещение, 2013. – 15 1 с.

15. Канакина, В.П., Горецкий В.Г. Русский язык. М.: Просвещение, 2011. -114 с.

16. Канакина, В.П., Горецкий В.Г. Русский язык. М.: Просвещение, 2012. – 432 с.

17. Караулов, Ю.Н. О состоянии русского языка и литературы современности. Калюжный А.А. Роль учителя в лингвокультурологическом воспитании школьников, 2013. – 644 с.

18. Кислиденко, Л. А. Использование пословиц на уроках. // Начальная школа, 2013., №7,С.39-40.

19. Кузнецова, Л. В. Гармоническое развитие личности младшего школьника: Кн. для учителя. – М.: Просвещение, 2013. – 114 с.

20. Лихачёв, Б.Т. Педагогика. Курс лекций: Учеб. Пособие для младших школьников пед. учебн. заведений и слушателей ИПК и ФПК. – М.: Прометей, Юрайт, 2011. – 62 с.

21. Люблинская, А.А. Формирование лингвокультурологической позиции начинается с детства// Нач. шк. 2012 г. №11 с.56.

22. Марьенко, И.С. Лингвокультурологическое становление личности. – М., 2011. – 42 с.

23. Мухина, В.С. Возрастная психология: феноменология развития, детство, отрочество.- М.: Из-во центр "Академия", 2013., с. 93-165.

24. Натанзон, Э.Ш. Психологический анализ поступков ученика.- М., 2013.

25. Никитина, М.А. Фольклор в эстетическом и лингвокультурологическом воспитании школьников. – Минск: Нар. асвета, 2013.

26. Развитие лингвокультурологической компетенции личности младшего школьника/ Под ред. Колдунова Я.И.- Калуга, 2013.

27. Полякова, А.В. Линия УМК "Русский язык. 1-4 классы". (Система развивающего обучения Л.В. Занкова), М.: Дрофа, 2010.

28. Рамзаева, Т.Г. Русский язык. Учеб. для 2 кл. четырёхлет. нач. шк. – М.: Дрофа, 2001.- С.208.

29. Рамзаева, Т.Г. Русский язык. Учеб. для 3 кл. четырёхлет. нач. шк. – М.: Дрофа, 2002.- С.256.

30. Рамзаева, Т.Г. Русский язык. Учеб. для 4 кл. четырёхлет. нач. шк. – М.: Дрофа, 2003.- С. 256.

31. Рахимов, А.З. Роль развития лингвокультурологической компетенции в формировании личности. // Классный руководитель. 2013 №6.

32. Рожков, М.И. Байбородова, Л.В. Организация воспитательного процесса в школе: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2013. – 67 с.

33. Рубинштейн, С.Л. Психолого-педагогические проблемы развития лингвокультурологической компетенции младшего школьников. М., 2011.

34. Светловская, Н.Н. Развитие лингвокультурологической компетенции младших школьников в процессе обучения чтению// Нач. школа, 2012 год № 10, с.30

35. Сенько, В.Г. Воспитание у младших школьников норм поведения (Работа с трудными детьми). – Минск: Народная асвета, 2011.

36. Сластенин, В.А., Исаев, И.Ф., Мищенко, А.И., Шиянов, Е.Н. Педагогика. Уч. пособие для младших школьников педвузов. – М.: Школа-пресс, 2012.

37. Словарь Даля на сайте Яндекса: [Режим доступа] https://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый%20словарь%20Даля

38. Средства воспитания (методический подход). // Классный руководитель. 2012. – № 3.

39. Сухомлинский, В.А. Избранные педагогические сочинения. – М., 2013г.

40. Трофимова, Н.М. Лингвокультурологические ориентиры младшего школьника // Педагогика, 2013, №6.

41. Ушинский, К.Д. /Избранные труды Учебное пособие; ВУЗ; В 4 кн. – М. "Дрофа", 2011.

42. Федеральный Государственный Образовательный Стандарт. Концепция развития лингвокультурологической компетенции и воспитания личности гражданина России

43. Фридман, Л. М., Кулагина, И. Ю. Психологический справочник учителя. – М.: Просвещение, 2013.

44. Харламов, И.Ф. Развитие лингвокультурологической компетенции школьников: Пособие для клас. руководителей. – М.: Просвещение, 2012.

45. Харламов, И.Ф. Педагогика: Учеб. пособие.-4е изд., перераб. И доп.-М.: Гардарики, 2012.

46. Шилова, М.И. Проблема ценностей и цели воспитания. // Классный руководитель. 2013. № 3.

47. Штольц Х., Рудольф Р. Как воспитывать лингвокультурологическое поведение?: Кн. для учителя: Пер с нем. – М.: Просвещение, 2011.

48. Щуркова, Н.Е. Классное руководство: теория, методика, технология. – М.: Педагогическое общество России, 2013.

49. Щуркова, Н.Е. Развитие лингвокультурологической компетенции школьников / Н. Е. Щуркова // Воспитание школьников. – 2013. – № 1. – С. 13-16.

50. Яновская, М.Г. Развитие лингвокультурологической компетенции и эмоциональная сфера личности // Классный руководитель. 2012. – № 4.